חלק 2 בגרסה קודמת ובלא ניקוד מופיע כאן
שירי קיפלינג:
רודיארד קיפלינג / משא האדם הלבן
רודיארד קיפלינג / חוקר הארצות
רודיארד קיפלינג / אנחנו והם
רודיארד קיפלינג / הצבועים; משא ירושלים; תפילתה של מרים כהן
רודיארד קיפלינג / תפילת נעילה
רודיארד קיפלינג / יובל ותובל קין
רודיארד קיפלינג / הבלדה על מזרח ומערב
רודיארד קיפלינג / המנון להתייסרות הגוף; סיפור אוריה
רודיארד קיפלינג / אם; חידת הסדנאות
רודיארד קיפלינג / אלי מחברות בית הספר
רודיארד קיפלינג / נקבת מיני החי
בספר "רודיארד קיפלינג: מבחר שירים" (הוצאת דחק, תשע"ט) מופיעים כל תרגומיי הנזכרים לעיל לשיריו של רודיארד קיפלינג, ותרגומים לשירים נוספים שלו. הנה הרשימה המלאה, עם כותרות השירים גם בשפת המקור:
משא האדם הלבן /The White Man Burden
שירי טניסון:
אלפרד טניסון / לזכר אה"ה: שירים 6, 7, 22, 40, 50, 81 ,88, 130
אלפרד טניסון / לזכר אה"ה: שיר 60
בספר "אל דביר החשכה" (הוצאת כתב, תשע"ט) מופיע תרגומי ל-44 משירי "לזכר אה"ה" (.In Memoriam A.H.H), ובכללם השירים המצוינים לעיל עם תיקונים. הנה רשימת השירים המתורגמים בספר: 1, 2, 3, 5, 6, 7, 12, 14, 18, 20, 21, 22, 24, 25, 27, 34, 38, 39, 40, 47, 50, 51, 54, 59, 60, 61, 66, 74, 77, 81, 82, 88, 93, 94, 95, 96, 101, 104, 106, 108, 114, 121, 129, 130.
אלפרד טניסון / בואי לגינה, מוד
אלפרד טניסון / מוד, חלק א, שיר 5
אלפרד טניסון / הקראקן
תומאס הרדי / ארבעה משירי 1912-13
מתוך 'תמצית האדם' לוויליאם בלייק ו'הנערה המוחרבת' לתומס הרדי
משירי מלחמת העולם הראשונה: ברוק, ששון, מק'קריי
משירי מלחמת העולם הראשונה: הנ"ל (בתוספת מבואות) וגם וילפרד אוון
ג'ונתן סוויפט / שנים-עשר סעיפים
ריצ'רד לאבלס / ללוקסטה, בצאתי אל המלחמות
ויליאם באטלר ייטס / הבחירה; שלמת שמיים
שרה טיסדייל / שני שירים לבדידות
ולטר אלכסנדר רֵיילי / האמָן
סמואל באטלר / אדיבותה הייתה מופרזת (שלוש סונטות)
ויליאם שייקספיר / סונטה 41
אליזבת הראשונה / "בצל צרי עתיד"; על לכתו של מר
אליזבת ג'נינגס / תשובות
אליזבת בישופ / סונטה (1928); לואיס קרול / כיפה אדומה
חנה סנש / בכלא
אברהם סוצקבר / פרח
ה. לייוויק / השיר של הקורבן; באש
ויליאם בלייק / נצח
ריצ'רד צ'ס / קדיש; וריאציות על נושא של אלי ויזל
תומס טרהרן / מתוך "תפילה והודיה לאומה"
שירי ילדים עממיים: שיר משחק ושיר לפורים
פינק פלויד: קטעים משירים
תרגומים לתרגומי עזרא פאונד לשירים מאת די-בלה והיינה
קטעים משל רודיארד קיפלינג, אלה וילקר קוקס, פרסי פוסט ושיר עם אירי
מתוך "הסאטירה על המקצועות", שיר מצרי מימי הממלכה התיכונה
קטעים משל פינדרוס, ייטס, בלייק
בנוגע לתכלת: קטעים משל בראונינג, פריֶגטס, פופ וסקוויר
ברנרד מנדוויל / הכוורת הנרגנת (משל הדבורים)
תוכן העניינים בספר 'נוסח עברי', צור ארליך, דחק, 2021 (מהדורה מתוקנת: 2022):
תוכן העניינים
סוד העיבור – מבוא 14
תומס נאש (Nashe, 1601-1567)
- תפילה לעת מגפה (In Time of Plague) 25
ויליאם שייקספיר (Shakespeare, 1616-1564)
- סונטה 41 (Sonnet 41) 27
בן ג'ונסון (Jonson, 1637-1572)
- המנון לכרס (Hymn to the Belly) 28
- מכתמים (Epigrams) 29
אליזבת הראשונה ( Elizabeth I, 1603-1533)
- בצל צרי עתיד (The Doubt of Future Foes) 30
- על לכתו של מר (On Monsieur’s Departure) 31
ג'ון דאן (Donne, 1631-1572)
- סונטת קודש מס' 10: אל תתהלל, המוות
(Holy Sonnet 10: Death be not proud) 33
ג'ון דריידן (Dryden, 1700-1631)
- בני האדם (Mankind) 34
- החיים תרמית (Life a Cheat) 34
- צעירה, מתוקה ונאווה (Fair, sweet, and young) 35
רוברט הריק (Herrick, 1674-1591)
|
- המנון לבכחוס (A Hymn to Bacchus) 36
- אין ארוחות חינם (Nothing Free-Cost) 36
- יותר עמל – ותתוגמל (No Pains, no Gains) 36
- על קמטים (Upon Wrinkles) 37
- ניחומים לעלם שאבדה לו אהובתו 37
(Comfort to a Youth that had Lost his Love) 38
- משלוח לדפוס (Posting to Printing) 38
- שירתו מונומנטו (His Poetry his Pillars) 38
- בן אנקראון (Anacreontic) 39
ג'ורג' הרברט (Herbert, 1633-1593)
- האדם (Man) 40
- הקולר The Collar)) 43
- המזבח (The Altar) 44
- משמעת (Discipline) 45
תומס טרהרן (Traherne, 1674-1637)
- מתוך הודיה ותפילה על האומה
(A Thanksgiving and Prayer for the NATION) 47
ויליאם קופּר (Cowper, 1800-1731)
- מתוך המשימה, ספר שני (From The Task, Book II) 49
ריצ'רד לאבלס (Lovelace, 1658-1618)
- ללוקסטה, בצאתי אל המלחמה (To Lucasta, Going to the Warres) 50
ג'ונתן סוויפט (Swift, 1745-1667)
אלכסנדר פופ (Pope, 1744-1688)
- מתוך מסה על הביקורת (From An Essay on Criticism) 53
- מכתם (Epigram), נכתב בשיתוף ג'ונתן סוויפט 57
- אודה לבדידות (Ode on Solitude) 58
ג'ון קיטס (Keats, 1821-1795)
- כוכב זיו, לו איתן אהיה כמוך
(Bright star, would I were stedfast as thou art) 59
לורד ביירון Byron), 1824-1788)
- מפלת סנחריב (The Destruction of Sennacherib) 60
ויליאם וורדסוורת (Wordsworth, 1850-1770)
- עולה החומר על גדותינו (The World is too much with Us) 62
לי האנט (Hunt, 1859-1784)
- רונדו (Rondeau) 63
סמואל טיילור קולרידג' (Coleridge, 1834-1772)
- לאסרה (To Asra) 64
פנינה מואיז (Moise, 1880-1797)
- מזמור לשבת (God of the Sabbath! to Thy praise) 65
אלפרד טניסון (Tennyson, 1892-1809)
- אוכלי הלוטוס (The Lotus Eaters) 66
- מתוך לזכר א' ה' ה' – שירים 6, 20, 21, 59, 95
(From In Memoriam AHH) 73
- הקראקן (The Kraken) 81
|
הנרי וודסוורת לונגפֶלו (Longfellow, 1872-1807)
- הזמרים (The Singers) 87
- החץ והשיר (The Arrow and the Song) 88
לואיס קרול (Carroll, 1898-1832)
- כיפה אדומה (Red Riding-hood) 89
אבנעזר אליוט (Elliott, 1849-1781)
- אפיטף למשורר (A Poet’s Epitaph) 90
סמואל באטלר (Butler, 1902-1835)
- סונטות על העלמה סבג' (Sonnets On Miss Savage) 92
אמילי דיקינסון (Dickinson, 1886-1830)
- שיר 185 94
וולטר אלכסנדר ריילי (Raleigh, 1922-1861)
- שירת עצמי (Song of myself) 95
- האמן (The Artist) 97
רודיארד קיפלינג (Kipling, 1936-1865)
- חוקר הארצות (The Explorer) 98
- נקבת מיני החי (The Female of the Species) 101
- משא ירושלים (The Burden of Jerusalem) 104
- תפילתה של מרים כהן (The Prayer of Miriam Cohen) 107
- ירושלים (Zion) 109
תומס הארדי (Hardy, 1928-1840)
- התלכדות הצמד (The Convergence of the Twain) 110
|
- הנערה המוחרבת (The Ruined Maid) 113
- דבר האזרח המהוגן על "הביקורת הגבוהה"
(The Respectable Burgher On "The Higher Criticism") 114
- המוחלפים (The superseded) 117
- בלי טקס (Without Ceremony) 118
- הקול (The Voice) 119
- הטיול (The Walk) 120
- גשם על קבר (Rain on a Grave) 121
רופרט ברוק (Brooke, 1915-1887)
- המתים (The Dead) 123
זיגפריד ששון (Sassoon, 1967-1886)
- "הם" ("They") 124
וילפרד אוון (Owen, 1918-1893)
- 1914 125
- הצחוק האחרון (The Last Laugh) 126
ג'ון מק'קריי (McCrae, 1918-1872)
- בשדות פלנדריה (In Flanders fields) 127
ויטה סקוויל-וסט (Sackville-West, 1962-1892)
- זמר סכסוני – נוסח ארצישראלי (A Saxon Song) 128
- למשורר שקראתי משורותיו (To a Poet whose Verses I had read) 129
- אריאדנה (Ariane) 129
עדנה סנט וינסנט מיליי (Millay, 1950-1892)
- תאנה ראשונה (First Fig) 130
|
שרה טיסדייל (Teasdale, 1933-1884)
שני שירים לבדידות (Two Songs for Solitude):
- הרואה בבדולח (The Crystal Gazer) 131
- הנבדלת (The Solitary) 131
ג'וזף קמפבל (Campbell, 1944-1881)
- הזקנה (The Old Woman) 133
ויליאם באטלר ייטס (Yeats, 1939-1865)
- הבחירה (The Choice) 134
- שלמת שמיים (Cloths of Heaven) 134
עזרא פאונד (Pound, 1972-1885)
- רומא (Rome) 135
יו מקדרמיד (MacDiarmid, 1978-1892)
- סונטו דל סונטו (Soneto del Soneto) 136
אליזבת בישופ (Bishop, 1979-1911)
- סונטה (Sonnet) 137
ד"ה לורנס (Lawrence, 1930-1885)
- אוניית המוות (The Ship of Death) 138
ו"ה אודן (Auden, 1973-1907)
- אוגוסט 1968 (August 1968) 144
- הגלמודים המוצלחים מהם (Their Lonely Betters) 145
פיליפ לרקין (Larkin, 1985-1922)
|
אליזבת ג'נינגס (Jennings, 2001-1926)
- תשובות (Answers) 147
מרי אוליבר (Oliver, 2019-1935)
- בבוא מותי (When Death Comes) 148
אברהם סוצקבר (סוצקעווער, 2010-1913)
- אני מניח לי מילים (איך לייג אַליין זיך ווערטער) 149
- אחר החורבן (נאָכן חורבן) 150
- פרח (אַ בלימל) 150
- שיר על שני מלאכים (ליד וועגן צוויי מלאכים) 151
- תפילתי (מייַן תּפילה) 151
- הגף את החלון (פֿאַרמאַך דאָס פֿענצטער) 152
- אפור (גראָ) 152
- דו-שיח באפור (דיאַלאָג אין גרָא) 153
- ירושלים 154
- [אבני אש] [פֿייַערשטיינדעלך] 155
ה. לייוויק (לוי האלפרן, 1962-1888)
- באש (אין פייַער) 156
- השיר של הקורבן (דאָס ליד פון קרבּן) 157
חנה סנש (Szenes, 1944-1921)
- [בכלא] 158
מחזורי הסימפוניות
- הקדמה 159
- הסימפוניות של בטהובן 161
|