יום שישי, 11 ביולי 2025

לב הכל אלהים אתי: צלילה אל שיר הסיום של 'שמחת עניים' לנתן אלתרמן

במסגרת 'כפית אלתרמן ביום' שלי ברשתות החברתיות, ובתוכה במסגרת קריאתנו היומית הרצופה בכל 'שמחת עניים' כסדרו, קראנו בחודשי סיוון-תמוז תשפ"ה, סוף יוני ותחילת יולי 2025, את השיר האחרון ביצירה. התחלנו בששת הימים השניים של מלחמת שנים-עשר הימים. לפניכם 'כפיות' העיון היומיות שלי, ואיתן מבחר מהתגובות בעלות האופי הפרשני. בבלוג זה קיימת גם רשומה ובה קריאה יומית בכל שירי הפרק השביעי בשמחת עניים, מקיץ תשע"ו; היא תמציתית הרבה יותר, וברזולוציה נמוכה יותר. 

ד. סִיּוּם

הגענו בשעה טובה לשיר האחרון ב'שמחת עניים'. קל לראות את הדמיון בינו לבין 'שיר לאשת נעורים' (שמחת עניים א, א), "לא הכול הבלים, בתי" וגו'. המתכונת המיוחדת שלהם, עם הפנייה החוזרת אל 'בתי', זהה. השיר הזה משלים את השיר ההוא, משוחח איתו, מציע לו גרסה שלאחר-עלילה. 

'שיר לאשת נעורים' בא לאחר אסונם הפרטי של המת ורעייתו, לאחר העוני והחולי ומותו של האיש. 'סיום' בא לאחר שהתוודענו למסכת הקשרים שבין המת לאשתו משני צידי הגבול שבין החיים למוות, ולמצור על העיר, ולמלחמה, ולחורבן, האסון הלאומי ששוב כלולה בו הרעיה, זו שהשארנו בסוף השיר הקודם כשאין אות אם חיה היא או ירויה. שמחת העניים הצטיירה שם במידה רבה כיום המיתה האישית. השמחה עכשיו היא יום גיל וישועה לקולקטיב כולו. 

שני השירים הללו ממסגרים את גופה של 'שמחת עניים'; את שיריה הכלולים בתוך פרקיה. אך שיר הפתיחה של היצירה קודם ל'שיר לאשת נעורים', והוא שיר שמחוץ למניין, שיר נטול כותרת, המציג את השמחה הבאה אל העני בדמות מותו; "דפקה על הדלת שמחת עניים" וגו'. הוא בן-זוגו של שירנו למסגרת גדולה יותר, וגם על הקשר הזה נצטרך לתת דעתנו לאורך הקריאה הצפויה לנו ב'סיום'.


ייתכן שזו תמונה של ‏טקסט‏
*

אֶל פָּנַיִךְ אֶפֹּל, בִּתִּי.

פתיחתו של 'סיום' מופלאה. אנו נמצאים בנקודת מוצא אחרת מזו של השיר המקביל שהתחיל ב"לא הכול הבלים, בתי". הבעל, אומר השירים, עדיין מת כמובן, אבל עכשיו, משחרבה עירה וכלה כוחה, נמצאת גם רעייתו באיזה לימבו בין חיים למוות. "לא יוכל לך מוות... עורי, חזקי!" הוא יאמר לה בשורות הבאות, "כי עולה ישועה". 

הצירוף "ויפול על פניו" במקרא, להטיותיו, בדרך כלל על ולא אל, ובכל מקרה נפילה על פניו של הנופל עצמו, מציין רגע של מפגש שיש בו מן היראה או האימה. כך אברהם בשתי התגלויות, כך כמה אנשים בנביאים ראשונים לנוכח מלך או בכיר. כך, אבל אחרת, גם גוליית בפגוע בו הקלע. פעם אחת יש נפילה אל פניו, אל ולא על, כמו אצלנו, של יהושע בראותו את שר צבא ה'. אבל שוב, אל פניו של עצמו.

אבל כאן הוא נופל אל פניה של אשתו. הם ניצבים פנים אל פנים. ושמא הוא רואה בה מעין בבואה שלו. היא עומדת על סף תחומו, עולם המתים. הוא מקדם את פניה בנפילה. נפילה בכיוון ההפוך. מההמשך אנו מבינים כאמור כי הוא בעצם חוסם בתפילתו את נפילתה אל השאול. 

עולות כאן עוד כמה אסוציאציות של נפילה. ישנה נפילת אפיים, וזה אפילו קצת מבלבל בגלל התנועות של המילה פנייך, המצלצלות את אפיים. ואכן מדובר בנפילת אפיים של תחנונים על חייה. נפילה היא כמובן גם מוות, אך הנה המת הוא הנופל אל פניה של החיה. הנפילה הזאת מופלאה, כנראה. כך היא נשמעת. שילוב של תחינה ושל פחד. ולענייננו, חשוב: השיר הקודם הרי היה 'נופלת העיר'. כך הוא נקרא, וכך בו קרה. כנגד העיר שנפלה, נופל המת אל פני רעייתו הנופלת ממנה.

אלתרמן נוטה לתאר יחסים של כמיהה חריגה במונחים דרמטיים של נפילה וצניחה והתמוטטות. ישנה הנפילה הידועה, פצוע ראש, לקטוף את חיוכנו זה מבין המרכבות. פגישה לאין קץ, כמובן. כך סמוך לפתיחת 'כוכבים בחוץ'. ובהמשך הנפש מסירה את תרמילה הדל ומתמוטטת. הלאה, באחד משירי האהבה המפורסמים שם, האוהב שיבוא אל סף אהובתו בשפתיים כבות, עוד יצניח אליה ידיים. נפילה מופיעה בשורה האחרונה ממש של 'כוכבים בחוץ'. הבכי והצחוק שנשארו אחרונים בעולם כבים גם הם בסוף, "עד ייפלו בלי אויב ובלי קרב". 

וחשוב מאוד, ב'שיר לאשת נעורים', מקבילו של שירנו, בסוף, "עוד יבוא יום שמחה, בתי, ... וצנחת על אדמת בריתי"! זה מה שעלול לקרות עכשיו, בכלות כוחה, ביום שמחת-העניים האיומה. אל מי שחשש-צונחת אל אדמתו הוא חש בנפילה נגדית. בסוף השיר שלנו, בבית מקביל על מותה העתידי של הרעיה, זהו מוות טבעי, שלו, לא בצניחה ולא בנפילה. כנגד "ואליי יורידוךְ בחֶבל" המזעזע שם, אצלנו יבוא מצב שלו של בן הקובר את אימו בעיתה ובזמנה, "בנֵךְ משכב לךְ ימוד בחבל".

הצירוף "אל פנייך אפול" מהלך מסתורין גם בזכות המוזיקליות שלו. אֶלְפּ של "אל פנייך" חוזר מייד בשינוי חלקי ב"אֶפֹּל". ההישנות הזאת ממחישה את האופי ההדדי של הנפילה. נפילה של פנים אל מול פנים. 

*

לֹא יוּכַל, לֹא יוּכַל לָךְ מָוֶת!

המת-החי, המוכיח בעצם קיומו שהמוות אינו כיליון כל עוד הזיכרון נמשך, אומר זאת גם לאשתו שגורלה מעורפל עם חורבן עירה וכלות כוחה. זהו הרעיון המרכזי של שמחת עניים, ולמעשה גם של כוכבים בחוץ. המוות לא יוכל לך כי את לא רק את, את לא רק גופך ואפילו לא רק גופך ונשמתך. את גם הדורות הבאים ממך. את גם המחשבות של האנשים החיים עלייך.  

הכפילות של "לא יוכל" יוצרת אפקט של התרגשות ושל הדגשה, אבל גם מעבר לכך. אפשר לדרוש כאן ולומר שהמוות לא יוכל לך, ולא יוכל בכלל. יש חזק ממנו. 

הכפילות גם מחזקת את הקשר הצלילי בין שורה זו לבין שתיים: השורה שלפניה, והשורה המקבילה לה ב'שיר לאשת נעורים', השורה השנייה שם (שהיא גם השורה האחרונה בשירנו וב'שמחת עניים' כולה). וקשר צלילי זה, בתורו, מדגיש את הקשר המהותי. הנה כך:

לגבי השורה הקודמת, הקשיבו לשתיהן: 

אֶל פָּנַיִךְ אֶפֹּל, בִּתִּי.
לֹא יוּכַל, לֹא יוּכַל לָךְ מָוֶת!

"לא יוכל, לא יוכל" מקביל במוזיקה שלו ל"אל פנייך אפול". בשתיהן חוזרים העיצורים ל, כ רפה. ואז מתחברות השתיים יחד למילה אחת, "לָך". ל המופיעה פעמיים ב'אל פנייך אפול' מופיעה ארבע פעמים ב"לא יוכל, לא יוכל". ך עומדת כציר אמצעי ב"אל פנייך אפוול", וחוזרת פעמיים ב"לא יוכל, לא יוכל". "מוות" דומה מעט ל"בתי" בצליליו ועומד כניגוד לה. 

המעניין לאור זאת הוא המשמעות הנוספת המתגלה עתה לנפילה "אל פנייך". יש בה הדדיות, כי היא זו שלכאורה נופלת אליו, במותה, והנה "בצאתי לקראתך לקראתי מצאתיך". הדדיות זו נרמזת בהכפלת "לא יוכל". 

ולגבי השורה השנייה ב'שיר לאשת נעורים', שכזכור הוא תאומו של השיר שלנו, שהיא גם השורה האחרונה בשירנו וביצירה כולה, ואולי המפורסמת ביותר בה. הנה היא, ומתחתיה השורה שלנו, השורה השנייה בשירנו 'סיום': 

לֹא יוּכַל, לֹא יוּכַל לָךְ מָוֶת!
לֹא הַכֹּל הֲבָלִים וָהֶבֶל.

הדמיון ודאי נשמע לאוזן הפנימית כבר בקריאה ראשונה. הנה זה בחלוקה ליחידות משקליות, המדגישה את ההקבלה.

לֹא יוּכַל, / לֹא יוּכַל / לָךְ מָוֶת!
לֹא הַכֹּל / הֲבָלִים   /  וָהֶבֶל.

כניסתם של צלילי ב-מ למשבצת השנייה של "לא הכול הבלים והבל", למילה "הבלים", מתממשת אצלנו כעבור משבצת אחת, ב"לך מוות!" 

אלו הן שתי שורות המחייבות את החיים ושוללות את המוות. האחת באמצעות תיקוף משמעותם של החיים. לא הכול הבלים והבל. קחו את זה לאיזו משמעות של הבל שתרצו: שטות, אין-פשר, שאיפת-אוויר. והשורה האחרת, באמצעות קביעת ניצחונם של החיים-כמשמעות על המוות. 

>צפריר קולת: אפשר גם: ה"יוכל" הראשון - אי אפשר להכיל (את המוות); השני - המוות "לא יכול עלייך" (לשם כיוונת).

>עפר לרינמן: ה"לא יוכל" מהדהד ההבטחת ה' לאברהם שיישמר לו זרע, זכרון: וְשַׂמְתִּי אֶת-זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אִם-יוּכַל אִישׁ לִמְנוֹת אֶת-עֲפַר הָאָרֶץ וגו'.


*

אַתְּ שׁוֹכֶבֶת, תְּמוּנַת בִּעוּתִי,
וּפָנַיִךְ אוֹמְרִים צַלְמָוֶת.

ה"בת", הרעיה, שוכבת ופניה אומרים צלמוות, כלומר חושך. צלמוות הוא בלשון המקרא חושך, הא ותו לא. אבל החושך כאן הוא באמת, כמדרשה האינטואיטיבי של המילה צלמוות, צל המוות, סף המוות, ולפעמים אפילו מוות ממש: ב'קץ האב' מפרק ו, כשהאב מת, "אפלו הפנים וחשכו הרואות". 

פניה אלה הם "תמונת ביעותו" של המת: סף-מותה הוא הסיוט שלו, והוא גם שיקוף של גורלו המר שלו עצמו. פניה הם לו כמו ראי; ובבואת גורלו משתקפת בהם, נופלת עליהם. עכשיו אנו מבינים טוב יותר את שורת הפתיחה, "אל פנייך אפּוֹל, בִּתי". היא מבטאת גם את חששו כי מותו נופל על פניה. לצד האסוציאציות האחרות שהדבר העלה, כגון תחנוניו וכגון ההדדיות הדו-כיוונית שבמצבם של השניים.

היא שוכבת, וזה מחזק את ההבנה שהיא גוועת. ב"שוכבת" יש מן המוות גם מבחינת דמיון הצליל בין המילים. "תמונת" הוא גם רמז ל"תנומת". לחשש תרדמת עולמים. מעניין גם שב"צלמוות" אפשר לשמוע צֶלֶם, צלם פניה, צלם כהמשך ל"תמונת". מראהָ הוא צלם-ותמונה של אימת החשכה. 

"בִּיעותי" הוא החרוז של "בתי", המילה החוזרת ביתר השורות הזוגיות בבית, בהתאם למתכונת הקבועה של השיר. הרי לנו שוב תמצית הניגוד. אהבתו לרעייתו, המתבטאת בכינוי בתי, לעומת אימתו מפני אסונה אף על פי שהוא לכאורה גם יום שמחתם המשותפת על פי 'שיר לאשת נעורים', יום התאחדותם המחודשת. לא זו שמחת העניים שהוא חפץ בה. פניו, כפי שנראה, אל יום הישועה.  

*

עוּרִי, עוּרִי, חִזְקִי, בִּתִּי,

מתאים בדיוק לבוקר זה. אבל כאן זהו המת המתחנן בחורבן העיר על נפשה של הרעיה, השוכבת (ולכן "עורי!") ופניה אומרים צלמוות. עורי, פן תישן-המוות. חזקי, התעשתי, חזרי אל כוחך שכלה בסוף השיר הקודם. 

"עורי" מוכפל מתוך סערת נפש והפצרה יוקדת, כמו שהוכפל "לא יוכל" ב"לא יוכל לך מוות" לפני שתי שורות. אבל "עורי" מוכפל גם כי ככה זה במקורות. נראה שלא מספיקה קריאה אחת כדי להקיץ נרדמים, ועוד לעורר אותם להתחזקות. במחצית המקומות במקרא שיש בהם "עורי", הוא מוכפל. או אפילו מוכפל פעמיים. בשירת דבורה: "עוּרִי עוּרִי דְּבוֹרָה, עוּרִי עוּרִי דַּבְּרִי שִׁיר" (שופטים ה', יב). בישעיהו: "עוּרִי עוּרִי לִבְשִׁי עֹז, זְרוֹעַ ה', עוּרִי כִּימֵי קֶדֶם דֹּרוֹת עוֹלָמִים" (נ"א, ט); "עוּרִי עוּרִי לִבְשִׁי עֻזֵּךְ צִיּוֹן לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ יְרוּשָׁלִַם עִיר הַקֹּדֶשׁ כִּי לֹא יוֹסִיף יָבֹא בָךְ עוֹד עָרֵל וְטָמֵא" (נ"ב, א; נתתי את הפסוק עד הסוף כי מעניינת ההתהדהדות של "עורי עורי לבשי עוז" ב"עוד ערל"). ובעקבות זאת בפיוט 'לכה דודי' "התעוררי, התעוררי, כי בא אורך, עורי עורי". 

מעניין שבמקרים המעטים במקרא שהציווי עוּר בא בזכר, זה "עוּרָה", בלי הכפלה, המופנה לאל. זה מאיר את הכפלת "עורי" הרווחת: לנקבה אין צורה מאורכת, כמו "עורה" לזכר", אז מכפילים. משהו בקריאת ההשכמה דורש הארכה.

בהפצרה "עורי, עורי" מתחבר אפוא המשורר למסורת ארוכה. "חזקי" מזכיר לנו בהקשר זה את ההמשך האופייני בישעיהו לקריאת "עורי עורי": "לבשי עוז", או "עוזך", שזה כבר ממש מיזוג של "עורי" עם "חזקי". 

הקריאה "חזקי" עצמה מוכרת לנו מהיצירה, מחתימת 'שיר של אותות': "יחידה לי! חזקי ואמצי! / לא שִׂמחה מתדפקה בדלתות". 

שימו לב לאופי המיוחד של שורה זו: ארבע מילים שכל אחת מופרדת מהאחרות בפסיק. וכולן דו-הברתיות, ואף כי חלקן מלעיליות וחלקן מלרעיות זה מסתדר במשקל הסדור, התלת-הברתי (בזכות דילוג על הברה לפני "בתי"). וכולן נגמרות בחיריק-י (אף כי י האחרונה, ב'בתי', אינה הטיית נקבה אלא כינוי קניין בגוף ראשון). יפה לראות שגם שלוש המילים הרצופות הבאות ייגמרו בחיריק-י, "אמרי לי כי". אבל זה כבר מחר.  

> יוסף תירוש: בוקע פה קול שבעיניי די מזים את הטענות שאוהבים להטיח באלתרמן, של פאתוס ודרמטיות על חשבון אותנטיות כביכול: 'עורי, עורי' זו זעקת שבר קורעת לב, שמדגישה לנו יפה מאוד שהאמונה היוקדת בשורה הקודמת (ובשיר כולו) אין פירושה קהות לב ועיוורון. הבעל זועק ומתאבל. איכשהו עולים עם זה בקנה אחד גם הידיעה הרחבה והמבט המרחיק ראות שאופף הכל - לא יוכל לך מוות, עולה ישועה, שמחה במעוננו, לא הכל הבלים - בו זמנית עם הכאב הנורא כמו שאנחנו שומעים אותו בשורה הזאת.

*

אִמְרִי לִי כִּי שֶׁקֶר מָוֶת!

המת מתחנן לבשורה הגדולה, בשורת העלילה כולה. שהמוות אינו קץ, אלא קיום בזיכרון, בהמשכיות, בעבותות החושך הקושרות בין הדורות במשפחה, במחשבות של מתים הממלאות את חיינו. הוא עצמו, המסתובב בעולם כרוח או כמחשבה, מוכיח כי שקר מוות, לפחות לגביו. עכשיו, כשרעייתו נמצאת בין חיים למוות, הוא צריך את ההוכחה ממנה. את האישור שלה. הוא צריך שהיא תחיה, או לכל הפחות בנם יחיה, או שמא אפילו שתביא לו הוכחה מעולם החיים למה שהוא יודע בעולם המתים. 

ברמה הפשוטה, "שקר מוות" הוא שקר. המוות הוא אמיתי, הוא עובדה. אנחנו מדברים כאן ברובד רוחני יותר. וברובד שבו חיי אדם שהוא חלק ממרקם אנושי נמשכים גם מחוץ לגבולותיהם. ואפשר שהעיקר כאן הוא רובד פשוט אחר: אמרי לי כי שקר מוות לגבייך. פשוט, הישארי בחיים. עורי, עורי, חזקי, כמו שהוא מבקש ממנה בשורה הקודמת. גם המובן הזה נמצא כאן. אבל הוא לא לבדו. 

"שקר מוות", על משקל "שקר החן". ביטוי תמציתי, שאפילו לא טורח ליידע את המילה מוות, על אף שמשקל השיר מאפשר להוסיף ה הידיעה. ההיגד מקולף ככל האפשר, עד אל שתי המילים הסגוליות שבגלעינו. המינימום הנדרש כדי להבין. שתי מילים רעות, שביחד הן טובות, כמו שמינוס כפול מינוס הוא פלוס. 

כמו שהעיר כאן לפני תשע שנים עפר לרינמן, ההיגד הזה הוא היפוכו של אחד הכינויים החיוביים למוות, "עולם האמת". להבדיל כביכול מעלמא דשקרא, העולם הזה. אך הנה, המוות היפוכו של העולם, והשקר היפוכה של האמת, באים והופכים יחיד את הביטוי עולם האמת, ואומרים – לא: עולם המוות הוא עולם השקר! המוות ונושאי שמו, המוות והעושים ממנו פולחן. 

הצורך של המת-החי שלנו באישור מאשתו החיה-מתה מובלט כאן, ומאיר לאחור את כל התמיהות שאולי היו לנו למקרא השורות הקודמות בבית הזה. הנה כי כן, המת מקבל הזדמנות להתבונן ברגע מוקפא מתוך ירידתו שלו שאולה: כלה כוחה של הרעיה החיה ופניה אומרים צלמוות. הוא רואה את עצמו בראי בלהות ומשווע לשמירת שלמותה של תמונת-העולם ההדדית שלו, הבבואתית, התמונה של "אין בית בלי מת על כפיים / ואין מת שישכח את ביתו", של הרעיה היושבת בבית "מול מראה משובצת בנחושת" ו"רואה את פנינו", פני המתים, "אני והחולד", "בחושך, / ויודעת כי לא נשכחך" (הציטוטים כאן מ'החולד', שמחת עניים א, ו).

עתה מובן לנו אפוא ביתר שׂאת עומק שורת הפתיחה של הבית והשיר שלנו, "אֶל פָּנַיִךְ אֶפֹּל, בִּתִּי". פנים אל מול פנים, כבאותה מראָה. המת רואה את פניו כביכול, פני אשתו, פניו במהופך, פני המת החי במראה פניה של החיה שכמעט מתה, ויודע שייפול אם ייפלו פניה אלה. לכן הוא משוכנע ומקווה כאחד שהמוות לא יוכל לה. לכן, כאמור בהמשך הבית, היא "תְּמוּנַת בִּעוּתִי", פני הסיוט שלו, פני אסונו, פני האימה מכך שהמראה תישבר ברגע שאשתו תמות אף היא. 

שלוש המילים שבשורה שלנו, עד "שקר מוות", עשויות כולן בתנועת חיריק בלבד, אף כי רק באחת מהן נובע חיריק זה מהפנייה בלשון נקבה: "אִמְרִי לִי כִּי". כמעט הכול אפילו הברה פתוחה: הרצף ריליכי! ראינו כבר אתמול שכך היה גם בשורה הקודמת, ברוב רובה, עד סופה: "[עוּרִי, עוּ]רִי, חִזְקִי, בִּתִּי". וביחד תשע תנועות חיריק רצופות! "רִי, חִזְקִי, בִּתִּי, / אִמְרִי לִי כִּי". 

זהו פן נוסף של האופי החזרתי-מתחנן בבית שלנו. לצד "לא יוכל, לא יוכל" ו"עורי, עורי", מוצא המת את עצמו בתנוחת פה תקועה, כבבכי, כבגמגום, ודווקא בתנועת החיריק הדקה, הביתית, המשותפת לכינויי הגוף הראשון-יחיד ולצורת הציווי, התחנונים במקרה שלנו, לגוף שני יחידה. בתי, לי, לצד חזקי, אמרי. 

אלתרמן ימשיג זאת כעבור שנים ספורות ב'שירי מכות מצרים', בשיר מכת ארבה, בתארו את זעקתו-הזייתו של הצרצר, המופנית אל עיר הרוסה אחרת, נוא-אמון המצרית. 

וְקַמְתְּ בְּאֵין בֵּינוֹת, וּכְמוֹ נִשְׁכָּח וָזָר
עַד רְקִיעִים, עַד כְּלוֹת, יִזְעַק בָּךְ הַצְּרָצַר,
שֶׁרַק אוֹתָךְ הָזָה שִׁירוֹ יְחִיד-הַתָּו...
אָבִי, קוֹרֵא הַבֵּן. בְּכוֹרִי, עוֹנֶה הָאָב.

שירו יחיד-התו של המת אצלנו זועק עד כלות בתו אחד, תנועה אחת, כמעט, עד הסיומות ברצף סגוליים. עורי, עורי, חזקי, בתי. אמרי לי כי שקר מוות. 

*
כִּי עוֹלָה יְשׁוּעָה, בִּתִּי,
כִּי גְּדוֹלָה! כִּי שְׁלֵמָה! כִּי נִרְאֶנָּה!

שורת הסיום של השיר הקודם, "רק הבּן עוד חָבקתְּ לישועה גדולה", מורחבת עתה. כך גם דברי האח השלישי שלושה שירים אחורה, "ישועה עולה". עכשיו היא עולה והיא גדולה ולא זו אף זו היא שלמה כגאולה השלמה, ולא זו וזו אף זו, אנו נראה אותה. אני, המת הרואֶה, ואַתְּ שֶעל סף מיתה שלאחר חורבן. 

וארבע "כי". ארבע לשונות ישועה. כי ראשונה, מפני שמוצג כאן נימוק לקריאה מסוף הבית הקודם, "עורי, עורי, חזקי, בתי, / אמרי לי כי שקֶר מוות!". ושלוש "כי" רצופות, אחת בתחילת כל רגל משקלית בשורה, שמסבירות למה הישועה הזאת באמת מנצחת את המוות, בשל תכונותיה הטוטליות. 

"כי נראנה" בא, ראשית, כנגד המימרה התלמודית הידועה על המשיח, "ייתי ולא אחמיניה", שיבוא ושלא אראנו, בגלל החבלים, הייסורים, הצפויים לבוא כמבשרי המשיח (סנהדרין צח ע"ב). הזוג שלנו רשאי לומר שהוא דווקא כן רוצה לראות את הישועה, כי את חבליה הוא כבר ספג. 

"כי נראנה" בא, שנית, כנגד "הבט וראנה" באותה נקודה ב'שיר לאשת נעורים' המקבילה במדויק לשלנו: גם שם בית שני, סוף שורה שנייה. להזכירנו, הנה היא וגם המשכה: שני בתים, שני ושלישי, מתוך השיר התאום של שירנו זה.

כִּי עָדִית מִטְפַּחְתֵּךְ, בִּתִּי,
כִּי אָמַרְתְּ לִי: הַבֵּט וּרְאֶנָּה,
וָאֶדֹּר לֹא לִנְשֹׁךְ פִּתִּי,
עַד שִׁנַּי מִבָּסְרֵךְ תִּקְהֶינָה.
וָאֶדֹּר לִרְאוֹתֵךְ, בִּתִּי,
עַד עֵינַי מֵרְאוֹתֵךְ תִּכְהֶינָה.
 
וְהִכָּה הֶחֳלִי, בִּתִּי,
וְהָעֹנִי כִסָּה פָּנֵינוּ.
וָאֹמַר לֶחֳלִי בֵּיתִי,
וְלָעֹנִי קָרָאתִי בְּנֵנוּ.
וַנִּדַּל מִכְּלָבִים, בִּתִּי,
וַיָּנוּסוּ כְּלָבִים מִפָּנֵינוּ.

שתי השורות הראשונות פה (כאמור, הן פותחות את הבית השני של 'שיר לאשת נעורים', ואנחנו נמצאים עכשיו בתחילת הבית השני של 'סיום') דומות לשתיים שלנו: 
כִּי עָדִית מִטְפַּחְתֵּךְ, בִּתִּי,   |  כִּי עוֹלָה יְשׁוּעָה, בִּתִּי,
כִּי אָמַרְתְּ לִי: הַבֵּט וּרְאֶנָּה, | כִּי גְּדוֹלָה! כִּי שְׁלֵמָה! כִּי נִרְאֶנָּה!

"כי ע--" ו"בתי" ממסגרות את השורות הראשונות (כי עדית, כי עולה. אם תרצו נדרוש על "כי ע" משותף זה את הפסוק "כי עין בעין יראו בשוב ה' ציון"). "כי" ו"רְאֶנָּה" ממסגרות את השורות השניות. ולעצם העניין, שני הקטעים הללו, קטעי ה"ראנה", מדברים על זמן אידילי משותף. הראשון על אהבת הנעורים של המת ורעייתו, עת היא התייפתה בפניו. השני על הישועה העולה ששניהם יראו. שורות ההמשך שנתתי פה מזכירות לנו שהשניים עברו כבר את חבלי הישועה שלהם. החולי הנורא, העוני הנורא. 

וזה רק כדי להטעימנו, שכן אחר כך עולה הברזל ומסיר את ראשו של הבעל מעם אשתו. אך הוא לא ביתק את אהבתם, את שותפותם.   

אָז עָלָה הַבַּרְזֶל, בִּתִּי,
וְהֵסִיר גַּם רֹאשִׁי מֵאֵלַיִךְ.
וְדָבָר לֹא נוֹתַר, בִּלְתִּי
עֲפָרִי הַמְרַדֵּף נְעָלַיִךְ.
כִּי בַּרְזֶל יִשָּׁבֵר, בִּתִּי,
וּצְמָאִי לֹא נִשְׁבַּר אֵלַיִךְ.

הכמיהה שבין המת לאשתו בקנה המידה הקטן שלהם תתהדהד בישועה ששניהם יראו משני צידי הפרגוד שבין החיים למתים. 

*

גַּם בִּרְמֹס אֶת חַיַּי בּוֹעֲטִי
לֹא אָמַרְתִּי אָבְדָה וְאֵינֶנָּה.

אמור, כזכור לכם מאתמול, על הישועה הגדולה והשלמה. המת אומר כאן שהוא האמין בה, ידע שלא אבדה ואיננה, גם כאשר הוא עצמו נהרג; כשהבועט רמס את חייו. כפי שהוא ימשיך ויאמר, הוא ידע שהאויב יוכנע ושרעייתו תזכה לראות בכך. 

"בועטי" מוחרג כאן מן התחביר המקובל, ומוצב כנושא אחרי הנשוא ואפילו אחרי המושא: "ברמוס את חיַי בועטי", כלומר כשבועטי רמס את חיי. כך מתקבל חרוז ל"בִּתי". כמו בבית הקודם, עם "בִּיעותִי", גם הפעם החרוז עם "בּתי" כולל גם את העיצור בּ, וכמו שם זה נסתר מעט מן העין בגלל עין שבאה באמצע. 

הרמיסה והבעיטה שתיהן פעולות של הרגליים, אף כי הן שונות. כביכול, הוא בעט בי בחיי – ורמס אותם בהורגו אותי. 

אמרתי אבדה ואיננה: שלוש המילים הרצופות מתחילות ב-א. "אבדה", החל על הישועה, מקביל ל"אבדה תקוותנו" שאומרים הגולים ביחזקאל. ובעצם גם כאן, הרי מדובר בתקווה: זאת מהות ההימנעות מהאמירה שהישועה אבדה ואיננה. 

"איננה" חרוז פשוט ל"וראנה" ו"תראינה". בחריזה מגשרת על פני כל היצירה, עם הבית-התאום ב'שיר לאשת נעורים', יש חרוז חזק יותר, הנפרס על פני שני צמדי המילים: "הבט וראנה", "אבדה ואיננה". 

*

רַק אָמַרְתִּי יֵשׁ יוֹם, בִּתִּי,
וְתַם צַר, וְעֵינַיִךְ תִּרְאֶינָה!

מהדהדים כאן פסוקים של ציפייה לגאולה: "כִּי יֶשׁ יוֹם קָרְאוּ נֹצְרִים בְּהַר אֶפְרָיִם קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיּוֹן אֶל ה' אֱלֹהֵינוּ" (ירמיהו ל"א, ה); "ותחזינה עינינו בשובך לציון" (תפילת עמידה). גם תוכן הגאולה מזכיר פסוק, פסוק הסיום של מזמור "ברכי נפשי": "יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם. בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת ה' הַלְלוּ יָהּ"" (תהילים ק"ד, לה). חַטָּאִים כלומר אנשי חטא, כפי שמלמד הניקוד. לא חֲטָאִים.

הרעיה תראה בישועה הזאת, עת ייתם הצר, האויב. זהו צמצום של הנאמר בתחילת בית זה, "כי עולה ישועה, בתי, / כי גדולה, כי שלמה, כי נִראנה". נראה שזאת צורה של חידוד: שנינו נראה אותה, אני כמת ואת כחיה; אך ראייה בעיניים, ממשית, רק את. 

הסיבה לשינוי הזה פשוטה: ה"רק" כאן בא כהמשך למשפט שקראנו אתמול, "גם ברמוס את חיַי בועטי / לא אמרתי אבדה ואיננה". כלומר "אמרתי", גם אצלנו, מתרחש כאשר הוא נהרג. או-אז אמר לה: לפחות את תחזי בתום הצר.

*

אֶת גּוּרֵךְ, אֶת הַחַי, בִּתִּי,
בְּשִׁנַּיִךְ מִלַּטְתְּ מִמְּעַנֵּינוּ.

לא שמענו עד כה על מילוט אקטיבי, אלא רק על כך שהיא, הרעיה, בין חיים למוות, וכוחה כלה, ואילו את בנה היא חבקה "לישועה גדולה". כאן מציין הבעל הצלה פעילה, ומדמה אותה לחיה המצילה את הגור שלה בשיניה: אוחזת בו בפיה ובורחת איתו, או אולי נלחמת עם התוקף בשיניה. 

כך או כך, ההצלה נתפסת כאן כמשהו אימהי-ראשוני, אינסטינקטיבי, הכרחי, כזה המשותף לאדם ולחיה, לכל המינים המגדלים את צאצאיהם. ועוד: "בשינייך" ממחיש, אולי כי הוא מזכיר את הביטוי "בעור שיניו", את התנאים האיומים שבהם התקיים המילוט, את הקושי והעיקשות.  

"החי" ימשיך להיות בבית הזה שם קוד לבן התינוק ויהיה מילת מפתח בבית גם מעבר לכך. נמשיך בימים הבאים.

*

קוּם, הַחַי בֶּן הַמֵּת! קְרָא אִתִּי!
וְחָיְתָה הוֹרָתְךָ לְעֵינֵינוּ.

המת הוא המדבר כאן, כידוע, והוא אביו של אותו בן חי, דבר שמתברר פה במפורש לראשונה ביצירה. עד כה, כבן משותף שלהם כונה רק עוניים, בשורות מקבילות לשלנו ב'שיר לאשת נעורים': "וָאומַר לחולי בֵּיתי / ולעוני קראתי בננו". ב'על ארץ אבנים' דובר רבות באם ובן אך הוא לא זוהה שם כבנו של המת. אפשר היה לשער שכך הוא, ועכשיו אנחנו יודעים זאת אל-נכון. ומכאן, שהמת-החי של 'שמחת עניים' מת חודשים ספורים לפני נפילת העיר, אולי אפילו כבר בזמן המצור. 

השיר הזה, 'סיום', מופנה כולו אל הרעיה, כפי שמדגישה הסיומת של שתי שורות בכל בית, הפונות אליה בכינוי החיבה "בתי". אך הנה כאן, מתוך דיבור אליה, מתוך אזכור הצלת הבן, "גורֵךְ, החי", הוא מדבר אליו. הוא קורא לו לקום ולקרוא יחד איתו, לקרוא קריאה גדולה לחייה של הרעיה-האם המוטלת כרגע בכף הקלע בין חיים למוות. יחד יתפללו האב המת והתינוק החי, היודע רק לבכות, ויראו במו עיניהם שהיא חוזרת מסף השאול. 

יש בשורות הללו צירופים וניגודים מפורקים. "קום... קרא", כמו שמורים המלחים ליונה הנביא לקרוא לאלוהיו להצלת האונייה. החי – המת – וחייתה. "לעינינו", המתחרז בבית הזה עם "מְעַנֵּינו" ועם "שמחה במעוננו", ויחד הם מעלים על הדעת את הקריאה "עֲנֵנוּ!". צמד השורות הבא, הקורא אל האלוהים ישירות, יחזק זאת.

>ניצה נסרין טוכמן: מה לקרוא ? אולי קדיש להנצחת זכרון האב ? שזיכרון הוא למעשה חיים, ובן הקורא קדיש אחר אביו הוא הסדר הטבעי של הדברים, יש עדות המכנים את הבן הילוד להוריו "קדישל" ללמד שיהיה מי שיזכור ויכבד את זכרם, יקרא עליהם בצער "קדיש" בבוא יומם. לראייתי זאת משמעות החיאתה של האם שהרי עד עכשיו חיה היא על המת שלה, בעלה, אישה. ייתכן שיש כאן הישענות על דיבר הציווי לכיבוד הורים: "כבד את אביך ואת אמך" וכנגדו "למען יאריכון ימיך" (דברים ו, יג): הכיבוד הוא סגולה לחיים, התארכותם אל הנצח באמצעות הזיכרון [זכור!] בבטחה, בעיקר של האם שנותרה להבטיח חיי בנה, בן שהולך בדרך הנכונה של הרצף הדורי ["בַּדֶּרֶךְ הַגְּדוֹלָה"- "וְאָמוּת וְאוֹסִיף לָלֶכֶת" ] ככתוב "בן חכם ישמח אב, ובן כסיל תוגת אמו", ללמד שחובת הכיבוד הוא להורים, לשניהם.

>יוסף תירוש: 'הורתך' גם מרמז פה משמעות טרגית, על האם שרק הרתה את בנה אבל לא זוכה להמשיך ולגדל אותו.

*

אֱלֹהַי, אֱלֹהֵי בִּתִּי,
קְרַע מִסְפֵּד, כִּי שִׂמְחָה בִמְעוֹנֵנוּ!

עדיין במתכונת הפנייה ל"בִּתי", ומתוך הדיבור אליה, מסיט עתה המת את נאומו אל אלוהים; זאת כהמשך לחריגה שקראה אל אל הבן התינוק "קרא איתי". הטכניקה המאפשרת לדבר אל אלוהים למרות הצורך לחתום ב'ביתי' היא לכנותו לצד "אלוהיי" גם "אלוהי בתי", מה שנכון כמובן, ואף נוגע, שהרי על חייה הוא מתפלל. 

הפנייה הזאת מתגלגלת מן הפנייה אל הבן בשורות הקודמות גם על ידי התגלגלות התחינה "קְרֳא" (קרא אל אלוהים) אל התחינה "קרע" (תוכן הקריאה לאלוהים"). אשבץ כאן את הבית השלם, ותוכלו לראות.

אֶת גּוּרֵךְ, אֶת הַחַי, בִּתִּי,
בְּשִׁנַּיִךְ מִלַּטְתְּ מִמְּעַנֵּינוּ.
קוּם, הַחַי בֶּן הַמֵּת! קְרָא אִתִּי!
וְחָיְתָה הוֹרָתְךָ לְעֵינֵינוּ.
אֱלֹהַי, אֱלֹהֵי בִּתִּי,
קְרַע מִסְפֵּד, כִּי שִׂמְחָה בִמְעוֹנֵנוּ!

מוכרות לנו "קרע שטן" ו"קרע רוע גזר דיננו", ושתיהן שייכות גם כאן, בקריאה "קרע מספד". גם כאן מבקשים לקרוע את הרע, את המוות. המספד יבוא אם הרעיה תמות, אך עד אז עוד אפשר לקרוע רוע גזרה זו. החיבור בין קריעה למספד מעניין מטעם נוסף: באבל ובמספד הרי קורעים קריעה בבגד, ואילו כאן מבוקש בהיפוך כוונה לקרוע את המספד עצמו.

וזאת, "כי שמחה במעוננו!". זה מנוסח כנימוק כביכול, אל תקרע את המספד על אשתי כי במעוננו המשותף שלי ושלה, ואולי אף שלך, מעוננו שאינו בית פיזי אחד שהרי אני מת והיא חיה, שוֹרה, לא פחות, שִׂמחה! שמחה בשעה נוראה זו, כשהעיר נכבשה וחרבה, לוחמיה היו לברות, והרעיה עצמה על סף מוות!

אפשר להבין ש"כי שמחה במעוננו" עניינו "כי צפויה לבוא שמחה במעוננו": הישועה שדיברנו עליה. ואפשר להבין אותה גם כמוסבת על הבן הנולד. העיקר על כל פנים הוא שזהו גילוי של "שמחת עניים", הנושא החמקמק של היצירה, דבר הנרמז היטב בדמיון הפיזי בין המילים עניים ומעוננו. השמחה כאן היא שמחה של מציאת אושר ומשמעות גם בחיי עוני, שמחה של ישועה אישית קרובה והתגברות על המוות וגאולה עתידית, וגם השמחה העלובה של מוות כקץ ייסורים ותחילת חיים בזיכרונם של אחרים. ראינו בשיר הפתיחה שהשמחה שדפקה על דלתו של העני-כמת הייתה מותו. 

המעון משותף מבחינה עקרונית, כי הם משפחה אחת, משני עברי מתרס המוות. מעניין שאחת משבע ברכות החתונה אומרת "ברוך אתה ה'... שהשמחה במעונו...". ובאמת, גם כאן הוא שותף. 

> ניצה נסרין טוכמן: ומה עם הפניה הזאת "אֱלֹהַי, אֱלֹהֵי בִּתִּי,"? אולי ללמד על השגחה פרטית ? אולי משהו כמו שנוהגים לומר הבריות: "כל אחד והחבילה שלו", ובניסוחו של דוד מלך ישראל בתהילים ל' "הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה", כלומר "ונהפוכו" [תוצר כאוס הקריעה] בו השם יעתיר שפע ושמחה, תופים ומחולות. 

> יוסף תירוש: "קרע מספד" הוא היפוך פרדוקסלי נפלא: במקור "וַיִּקְרָא אֲ-דֹנָי ה' צְבָאוֹת בַּיּ֣וֹם הַהוּא לִבְכִי וּלְמִסְפֵּד וּלְקׇרְחָה וְלַחֲגֹר שָׂק" (בישעיהו כ"ב), וכאן בבוא הישועה - לא רק שהאל לא קורא למספד אלא גם קורע אותו לגזרים.


*

לְיוֹם גִּיל וִישׁוּעָה, בִּתִּי,
אֶת הַכֹּל, אֶת הַכֹּל נָתַנּוּ.

שיר הסיום שבפי המת חוזר, בפתח הבית שלפני-האחרון בו, לדיבור ישיר אל רעייתו. על יום הגיל והישועה כבר שמענו בשיר הזה ובקודמיו, מכיוונים שונים המאירים לנו גם מהי "שמחת עניים". כך למשל קרא אחד הלוחמים ב'ליל המצור' "ישועה עולה, / ואנחנו קרואיה ביום גילה". יום הגיל והישועה כרוך במיגור האויב ובתקומה לאומית ואישית, במועד הנמצא אי שם באופק; אך הוא גנוז כבר בעת המיתה ובעת החורבן, כי שם הוא נזרע: "ולגילת אבדון עלה שחר" ('נופלת העיר'). 

בהיגד הנוכחי מופיע דגש חדש לגבי היום הזה: זה יום שנתנו למענו את הכול בחיינו ובמותנו. ההתרוששות, העמל, החולי, הסבל, המלחמה, הגבורה, הזיכרון והאהבה הגוברים על החיץ שבין החי והמתה. אכן, יום גיל וישועה משותף שהמתן שלנו למענו היה משותף. כפי שנרמזנו עוד בשיר הפותח התאום 'שיר לאשת נעורים', "אך ביום בו תגיל בתי / גם תגֵלנה עיניי מארץ". 

יום זה יהיה מעין "השילום לכול", כמאמר אלתרמן ב'חיוך ראשון' (בספר כוכבים בחוץ): "כי בצאתך אליי, כושלת כחלום, שמרת למעני את היקר מכול, את השילום לַכול – פת עצב חרבה, ואור חיוך ראשון ניצב – ומתמוטט". הזוג שנותן את הכול למען אותו יום גיל של איחוד ותחייה הוא מוטיב אלתרמני מרכזי ועליו (ועל החמצתו) נסוב גם המחזה 'פונדק הרוחות'. 

כמו עוד היגדים שראינו בשיר הנרגש הזה, גם "את הכול" חוזר פעמיים רצופות, כדי להמחיש דיבור נרגש אבל בעיקר כדי לשכנע שבאמת את הכול, לא כהגזמה של דיבור שגור. "נתַנו" הוא אם תרצו גם חתימה אישית של המשורר על אמיתות ההצהרה הכפולה.

*

וּמַחֲשֶׁבֶת נָקָם, בִּתִּי,
כְּמוֹ שְׂחוֹק רְחוֹקָה מֵאִתָּנוּ.
כְּמוֹ שְׂחוֹק נְעָרִים, בִּתִּי,
לְמוּל עֹצֶם חַגֵּנוּ שֶׁלָּנוּ.

ביום ההוא, יום "יום גיל וישועה", היום שלמענו "את הכול נתַנו", אפשר יהיה להשקיע את האנרגיה בשמחה – או בנקם. האפשרות השנייה נשללת. זאת, בניגוד לשירי פרק ה ביצירתנו 'שמחת עניים' – "תפילת נקם", "השבָּעה" ו"המחתרת", המשחרים לנקמה במענינו ולמלחמה בצר הצורר; שירים הנאמרים מתוך הסבל והמוות, ולא לאחר חורבן כשירנו 'סיום'.

מחשבת הנקם רחוקה מאתנו כמו – כמו מה? הדימוי כאן מסתורי, מבלבל. כמו שְׂחוק, כמו שׂחוק נערים. והרי מדובר ביום שמחה, ביום חג, יום שבו יימלא שׂחוק פינו ולשוננו רינה! יום שבו הארץ, כאמור בשיר הקודם, תדע את הצחוק! מדוע ביום שחוק כזה הנקמה רחוקה דווקא כמו השחוק עצמו? מדוע מובא השחוק כמשל לדבר רחוק מלב?

נראה לי שהתשובה כפולה, בהתאם להכפלת המילים "כמו שׂחוק", ובהתאם לכפילות הזמנים המלווה את השיר שלנו בסמוי: ההווה והעתיד. בהווה, בתוך החורבן, המוות וההישרדות, המחשבה לנקום בבוא הגאולה רחוקה מאתנו כפי שהשחוק עכשיו רחוק מאתנו. אך חשוב מכך, בעתיד, ביום שבו הנקם יתאפשר, הוא יהיה רחוק מלבנו כמו שחוק נערים, כמו משחק ילדים, המתגמד לעומת שמחתנו העצומה, שמחת הישועה והתחייה. נקמה תהיה קטנה עלינו.

מעבר לניתוח הלוגי הזה נראה לי שהעיקר הוא המסתורין של הדימוי לשחוק. שחוק דווקא, ולא צחוק: שחוק שהוא מין אדווה חרישית של שמחה. שחוק שהוא גם גיבורו של שירו הגאולי החידתי של אלתרמן 'איילת' שבסוף 'שירי מכות מצרים', שיר המדַבר, כשירנו, על עמוד השחר הקם לאחר החורבן, שיר שכל כולו בעצם פירוש (שהוא חידה לעצמו) לפרק ז של שמחת עניים. על השחוק שם, המרחף מעל המתים ומעל השורדים, ראו למשל בשורות הסיום:

איילת ליל אָמוֹן, עד מה לעוּף הגבהת!
ואַת כוכב-גוזָל, אך מה זוהֵר ורם!
אַת חֶסד אחרון לַמוטלים בלי רעד
וחֶסד שׂחוֹק ראשון לנותרים ריקם.
אלייך שֹוחקים, עִם רמש ותולעת,
האב והעלמה במחלפות הדם.

הבית שלנו הוא היחיד בכל 'סיום', וגם בכל הצמד 'שיר לאשת נעורים' ו'סיום', שבו 'בתי' הוא מילת הסיום גם בשורה הרביעית, ולא רק בשורה השנייה והשישית (בציטוט של היום התחלנו בשורה השלישית; את שתי הראשונות קראנו אתמול: "לְיוֹם גִּיל וִישׁוּעָה, בִּתִּי, / אֶת הַכֹּל, אֶת הַכֹּל נָתַנּוּ."). אולי הדבר מתאים לבית שיש בו שיבה ושילוב אידילי בין השניים. גם החרוז מאיתנו-שלנו אינו 'חרוז' הרבה יותר מ'בתי-בתי', אך אפשר לטעון שכל אחד מ'איתנו' ו'שלנו', במיוחד 'איתנו', מתחרז תקנית ואפילו יפה עם 'נתַנו'". גם כאן, החזרה המוותרת על הרף החרזני הנדרש עושה זאת כדי להדגיש את הזוגיות הממוזגת: בתי בתי בתי, נתנו איתנו שלנו. 

"למול עֹצֶם חגֵנו שלנו", כלומר עוצמתו הרבה של החג, של השמחה, המגמדת רגשות אחרים. בשיר הקודם, 'נופלת העיר', נשבע המת בעוצם הרכיב השני של שמחת עניים: לעומת החג, שהוא השמחה, הפעם זה הריש, שהוא העוני: "חי כל עוצם רישנו, כי בין המצרים, / לא אשרי הצרים, כי אשרי הנצורים".

*

עוֹד תִּהְיִי בֵּין אַחִים, בִּתִּי,

הבית האחרון בשמחת עניים מתחיל כאן. ניכנס אליו לאט. כמו מקבילו שבסוף 'שיר לאשת נעורים' הוא מתאר את אחריתה של אשתו באוזניה. אבל, כפי שנראה בשורות הבאות, הפעם הוא צופה לה ימי טוב ושלווה, ופרידה מהעולם בבוא העת הטבעית; ב'שיר לאשת נעורים' דובר בעמימות על מותה ב"יום שמחה", אותו ביטוי רב שכבתי, שיש בו גאולה אך גם אסון, ואשר כיתתנו לגביו את קולמוסנו לאורך הקריאה ביצירה. כשנתקדם בבית הזה נשלים את ההשוואה לסיום 'שיר לאשת נעורים'.

כבר בשורה הזאת רואים את ההבדל. הרעיה עוד תראה חיים, וחיים שלמים, בתוך חברה אוהבת. "עוד תהיי בין אחים" לעומת "עוד יבוא יום שמחה" המקביל ב'שיר לאשת נעורים'; למראית עין גדולה השמחה מהחיים בין אחים, אך אמרנו כבר באיזו מין שמחה מדובר, ומוטב לה לשמחה זו שתחכה למועדה. ושקודם לכן יחזרו החיים לתיקונם בעולם הזה. 

אנחנו מכירים את "האחים" משירי המלחמה בפרק ה ובפרק הנוכחי (ז) ביצירה. הם הלוחמים האחרים בעיר. אנשים שכמו הרעיה מוסרים את נפשם על הקיום הזה. האחים של פרק ה הם מחתרת נוקמים מתחת לאדמה, ואם הכוונה דווקא אליהם הרי שהשורה שלנו לוקחת את הרעיה אל עולם המתים, אך האחים הם גם הלוחמים 'הרגילים' החיים, והם אלה שמכונים "אחייך" בהתייחס לרעיה. ועוד, מדובר ב"אחים", לא ב"האחים", ואפשר פשוט להבין את השורה כפשוטה: תחיי בקרב בני עמך. 

נציין גם את הפתיחה במילת המפתח "עוד", כאן כמו גם בבית הסיום של 'שיר לאשת נעורים'. זהו העוד של התקווה, של הביטחון בעתיד, של האמונה עם תרצו, והוא משלים את העוד האלתרמני האחר המוצא את התקווה בכך שהעבר מתקיים בתוך ההווה, כמו בפתיחת ספרו הקודם במילים "עוד חוזר הניגון". 

*
עוֹד תִּרְאִי כִּי יָגַעְתְּ לֹא לַהֶבֶל.

"עוד" שני ברציפות בבית, והאחרון ב'שמחת עניים'. אל "עוד תהיי בין אחים" מצטרף חיזוק זה, ושניהם עניינם אחד: קומי, רעייתי, התחזקי, אל תצטרפי אליי שבעולם המתים, כי נכונו לך חיים שלמים וראויים. 

כאן נוסף לממד החברתי ממד הגמול. לא שווא היו חייך הקשים עד כה. "רעיה נרצעה ונצחית", קרא עליה בעלה ב'שיר שמחת עיניים' לנוכח עונייה ומרודיה, והמשך אותו בית חשוב כאן גם הוא: "אם כל חי הצופָה חצרמוות, / את שומרת הקו היחיד / המבדיל בין חיינו למוות".

אנו פוגשים פה שוב מכּרה ותיקה נוספת מ'שיר לאשת נעורים' תאוֹם-שירנו, המילה "הֶבֶל". כזכור, בשורות הפתיחה והסיום שלו, כנגד טענת הפתיחה של קהלת (וברוח מסקנתו!), "לא הכול הבלים, בתי, / לא הכול הבלים והבל". שורות מחייבות-חיים אלו, שורות המאמינות במשמעות, יחתמו גם את הבית שלנו, כלומר את השיר שלנו, כלומר את 'שמחת עניים' כולה, ממש תכף, ו'הבל' שלנו הוא ה"חרוז", האפיפורה, המקדים אותו; החרוז האמיתי יבוא בשורה הרביעית בבית, אותו חרוז כמו בבתים הראשון והאחרון של 'שיר לאשת נעורים': חֶבֶל.

כאן מובטח שהיגיעה לא הייתה להבל. שמשא החיים היה מוצדק. שיש גמול, גם אם הגמול הוא החיים עצמם. החשש שיגיעת האדם מיותרת מובע באמצעות אותו צמד מילים, יגע והבל, כבר במקרא. ישעיהו (מ"ט, ד) מציין הרהור זה ושולל אותו: "וַאֲנִי אָמַרְתִּי לְרִיק יָגַעְתִּי לְתֹהוּ וְהֶבֶל כֹּחִי כִלֵּיתִי; אָכֵן מִשְׁפָּטִי אֶת ה' וּפְעֻלָּתִי אֶת אֱלֹהָי". בתקבולת העשירה הזאת הֶבל עומד לצד רִיק ותוהו, ויגיעה לצד כילוי הכוח, והדבר מרתק בהקשר שלנו כאן, בשלהי 'שמחת עניים', שכן השיר הקודם, 'נופלת העיר', אומר סמוך לסופו "וכוחך כָּלה". והנה בא סיום השיר 'סיום' שמייד אחריו ואומר "עוד תראי כי יגעת לא להבל". 

עוד נזכיר את דברי הייאוש של איוב (ט', כט): "אָנֹכִי אֶרְשָׁע – לָמָּה זֶּה הֶבֶל אִיגָע", כלומר בכל מקרה אני מורשע בדין חיי, אז למה להתאמץ. למה להתייגע להבל. 

ואי אפשר בלי קהלת עצמו, נושא בשורת ה"הבל" ושלילתה, שאומנם אינו מסמיך יגע והבל בפסוק אחד, אך שני פסוקים לפני סופו (י"ב, יב) מתנגד ל"וְלַהַג הַרְבֵּה יְגִעַת בָּשָׂר", להג כמקבילו של הבל (גם במשמעות, גם באותיות!) ומייד אומר "סוף דבר" וקורא לירא את האלוהים ולשמור את מצוותיו "כי זה כל האדם". אם נרצה לקפוץ לדרשנות נוכל אפילו לקרוא את "עוד תראי" שלנו (משורש רא"ה) גם כ"עוד תִּירְאי" (משורש יר"א) ולמצוא כאן את "את האלוהים יְרָא" שקהלת מציב כניגוד ליגיעת ההבל.

*

וְלָעֵת, עַל אַדְמַת בְּרִיתִי,
בְּנֵךְ מִשְׁכָּב לָךְ יָמֹד בְּחֶבֶל.

לעת, בגיל הנכון, בבוא עיתך להיפטר מן העולם בשלווה. אחרי ששבת וחיית בין אחים וראית כי יגעת לא להבל. על אדמת בריתי, בריתי איתך, ברית הנישואים, וכנראה חלקת קברנו. בנך, בננו, הוא שיביאך לקבורה, כדרך הטבע שבנים קוברים את הוריהם ולא להפך. משכב של מנוחה, לא בור כמו בשיר הפתיחה של היצירה. ימוד, ימדוד במסודר, במידה. בחבל, ישר ומדויק, ובמרומז גם בחבל-נחלתנו. 

כל זאת בניגוד לשורות המקבילות מאותו מקום (צמד-שורות אחד לפני האחרון) בשיר המקביל, 'שיר לאשת נעורים':

וְצָנַחְתְּ עַל אַדְמַת בְּרִיתִי
וְאֵלַי יוֹרִידוּךְ בְּחֶבֶל.

שם, מותה יבוא לה ב"יום שמחה", שהיא שמחת העניים המסתורית, השמחה שבאה בשיר הקודם עם החורבן. המוות יהיה, כמו אצלנו, על אדמת בריתנו, אבל בנפילה פתאומית, בטרם עת. החבל ישמש לא למדידת שטח הקבורה אלא להורדה מפחידה אל הבור, לקראת חבירה אל הבעל שבעולם המתים. בבית שלנו, המוות יבוא בעתו (וגם ה"עת" הזאת היא סוג של שמחת עניים, כמבואר בשיר המבוא ליצירה, "דפקה על הדלת שמחת עניים / כי חיכה לה האיש עד עת"). אכן, יגעת לא להבל: הימים הנוראים שתוארו בעלילת שמחת עניים, בין שיר הפתיחה ההוא לבין הסיום הזה, ראויים לגמול.

ושמא אלה שני פניה של שמחת העניים; ושניהם, שני הסופים האפשריים של חיי הרעיה, מוות חטוף במלחמה ומוות טבעי ושלו אחרי חיים שלמים, הם שני מימושים של הרעיון שבלוז 'שמחת עניים': לא הכול הבלים והבל. יש משמעות למוות (אולי פעם באלף שנה), וזאת משום שיש משמעות לחיים.

הבן שעלה על הבמה רק בסוף היצירה הוא האחרון שעומד על הבמה חי, בשורות כמעט-סיום אלו, בקוברו את אימו בעיתה ובזמנה. הצלילים בתמונה זו חוזרים, כבמחזור חיים טבעי:
ב[נ]ך
[מש]כב-לך
[ימוד] בחבל.

"ימוד", מצידו, קושר את השורה בצליליו לקודמתה, למילה "אדמה". אכן, גם מצלול השורה הראשונה מבין השתיים שלנו ממוקד: "על אדמת" חוזר על "לעת" ומרחיבו. "בריתי" הוא כמובן החרוז התורן ל"בִּתי".

צלילי ב-כ-ל אלה של השורה "בנך משכב לך ימוד בחבל" ילוונו גם אל תוך צמד שורות הסיום, החוזר ב'שמחת עניים' בפעם השלישית. ננסה מחר לומר משהו על הופעתו האחרונה הזאת. 

*

לֹא הַכֹּל הֲבָלִים, בִּתִּי,
לֹא הַכֹּל הֲבָלִים וָהֶבֶל.

בשורות אלו נחתם השיר 'סיום' ונחתמת 'שמחת עניים', ומכאן שגם נחתם פרק בן שנתיים ורבע בתולדות 'כפית אלתרמן ביום'. זו הפעם השלישית שאנו קוראים שורות אלו בסבב הנוכחי, שכן הן פתחו, וגם חתמו, את 'שיר לאשת נעורים' שבתחילת היצירה. לעיונים במשמעות ובצליל של צמד שורות זה חפשו את הופעותיו הקודמות בדף שלי.

הפעם אופיין שלֵו יותר. הן נובעות מתוך שיר של תקווה, של דבקות בחיים ובעתיד, ושל חיים שלמים. ב'שיר לאשת נעורים' זו הייתה נקודת מוצא לדבקות במה שגדול מהחיים כביכול. באהבה החוצה את העינוי והעוני ואף את סף השאול. כשהשיר מתנקז אליהן שוב, הוא עושה זאת מתוך דיבור על מוות שלא בזמנו, מוות של איחוד-אוהבים. 

כמובן וכאמור וכידוע, אלו הן שורות של ויכוח עם ההיגד שבראשית ספר קהלת, "הכל הבלים אמר קהלת, הכל הבלים הכל הבל". ועם עוד היגדי "כי הכל הבל" במהלכו". כנגדן באות שורות אלו בשיר הכמעט-פתיחה של 'שמחת עניים'. בקהלת, הן אינן באות בסיום. אדרבה, הסיום המוכרז שם במילים "סוף דבר" הוא זה: 

סוֹף דָּבָר: הַכֹּל נִשְׁמָע. אֶת הָאֱלֹהִים יְרָא, וְאֶת מִצְוֺתָיו שְׁמוֹר, כִּי זֶה כָּל הָאָדָם. כִּי אֶת כָּל מַעֲשֶׂה הָאֱלֹהִים יָבִא בְמִשְׁפָּט; עַל כָּל נֶעְלָם, אִם טוֹב וְאִם רָע. 

אלה הם פסוקים של חיוב המשמעות ושל מתן משמעות. לא הכול הבלים והבל. יראת האלוהים ושמירת מצוותיו, והידיעה שהכול בא במשפט לפניו, כלומר יש טוב ורע. אלהים, אפשר לומר, הוא כאן ההפך מהבלים. המילים אלהים-הבלים כתובות באותן אותיות, למעט חילופי השכנות א-ב, ושינוי מקומה של האות ה. קהלת מציע בסופו אלהים במקום הבלים. ואין זה ענייננו כאן אם סיומת זו של קהלת היא הדבקה מאוחרת; ענייננו במגילה כפי שהיא נתונה בתרבות עם ישראל. 

סיום שמחת עניים אינו מדבר בהכרח על אלוהים, אך גם הוא מציע 'סוף דבר' של חיוב. החיוב הוא מוסרי, אתי, כאופייה המצַווה של 'שמחת עניים' המעמידה את ערכי המוסר כחזקים מן המוות. אם תרצו, סיום שמחת עניים הוא סיום קהלת במסווה דק, חילוף א ב-ב: אלהים, אתי > הבלים, בתי. או אפילו, אם להיות עקביים יותר בחילופי א-ב: "לב הכול אלהים אתי". 

"לא הכול הבלים" וכו' של סוף שמחת עניים הוא אם כן תאומו של סיום מגילת קהלת, כשם ש"לא הכול הבלים" וכו' של תחילת שמחת עניים הוא תאומו-תשלילו של ראש מגילת קהלת. שתי יצירות אלו חותרות בדרכיהן האומנותיות השונות מן התוהו אל התכלית. זו בהיגדי חוכמה סותרים, זו בסדרת שירים דרמטיים, מתנגשים לפעמים בנקודות מבטם, הנושאים אף הם היגדי נצח. שבע פעמים, לכל אורכו, מעמיד ספר קהלת את ה"שמחה" בראש מעייניו, כניגודו המעשי, החברתי, הנעים, מאשר-החיים, של ההבל. עם מהותה המרובה והמרובדת של ה"שמחה" ב"שמחת עניים" שׂרינו לכל אורך השנתיים-ורבע הללו, בשבעת, שוב שִבעת, פרקי היצירה. 

הצגתי פעם את נתן החכם, נתן אלתרמן, כשלמה המלך של השירה העברית המודרנית, לעומת דָוד-המלך שלה, אורי צבי גרינברג. הנה השלמנו את קהלת המודרני של שלמה מודרני זה.

> יוסף תירוש: אנחנו נזכרים בסיום גם במילותיו של אלתרמן (שהזכרת כאן תוך כדי) "שמחת עניים - זה כאן." לעם היושב על אדמתו יש משמעות וכוחות ועוגן גם בתקופה מרה וקודרת של מלחמה, מאשר מלחמת מאסף נואשת בחשכת הגלות. 'לא הכל הבלים' ביתר שאת בארץ ישראל.
ובנימה אישית, גם הבחירה שלך להוביל אותנו בנבכי שמחת עניים בתקופה הזאת, גם אם התחילה כמשורר ש'מקדים היסטוריון' - אינסטינקט נבואי שהתחיל את הקריאה עוד לפני תחילת המלחמה... וגם אם לפעמים היה קשה לעקוב יום אחרי יום - חיזקה ונתנה לא מעט כוחות ופרספקטיבה ואורך נשימה בשנתיים האלו. ועל כך תודה רבה רבה.

יום שישי, 20 ביוני 2025

ומרגוע לו אין וכליה עליו אין: קריאה יומית ב'נופלת העיר' לנתן אלתרמן בימי הבקעה וישועה

במסגרת 'כפית אלתרמן ביום', שאני כותב בפייסבוק, בערוץ טלגרם ייעודי וברשת מי ווי, אנו קוראים זה כשנתיים את 'שמחת עניים' לנתן אלתרמן וקרבים לסיומה. את השיר שלפני-האחרון, 'נופלת העיר' (שמחת עניים ז, ג), קראנו באייר-סיוון תשפ"ה, מאי-יוני 2025, ובימים האחרונים ממש כבר נמצאנו במלחמת 'עם כלביא'. לפניכם כפיות העיון היומיות שלי, עם מבחר מהתגובות הפרשניות של קוראים משתתפים. 

אציין קודם שלפני תשע שנים קראנו באותה מסגרת את כל שירי פרק ז ביצירה, ובכללם שיר זה. העיונים שלי שם קצרים יותר, וכל עיון מתייחס, בדרך כלל, לבית שלם. גם את הקריאה הקצרה ההיא אפשר למצוא באתר זה. 

 ג. נוֹפֶלֶת הָעִיר

השיר 'נופלת העיר' הוא שיאה של עלילת 'שמחת עניים', וגם שיא התגשמותו של שמה. חורבן העיר במלחמה, מותם של מגיניה האומרים את השיר, מביא את ה"עוני" עד עפר – והוא מקור לשמחה, שמחה נוקבת ואיומה ועצומה, כי מן החורבן נולדת הגאולה, וכי "בנופלם על אדמת החומר", הנופלים "יודעים בעד מה ומי" (כפי שכתב אלתרמן כעבור חודשים ספורים ב'שירים על רעות הרוח'). הנפילה היא העניין, עד כדי כך שכותרת השיר מקדימה את הפועל הזה לנושא, העיר. מחר נתחיל לקרוא בשיר כסדרו. בינתיים, הנה הוא לפניכם בכליל שלמותו.

ייתכן שזו תמונה של ‏טקסט‏


*

בטרם נתחיל לקרוא את השיר אני רוצה להתעכב יום נוסף על מבט כללי מקדים. הפעם התמונה שיצרתי צבעונית: מסומנות בה חזרות על ביטויים. זאת, בשתי דרכים: סימון רקע בצבע (כגון צהוב ב"אב נורא ונוצר") מסמן ביטוי שמופיע בבתים שונים. זו החזרה המעניינת יותר מבחינת הבנת המהלך של השיר. ואילו חזרות על ביטויים בתוך בית מסומנות באמצעות צבען של האותיות עצמן (לכן "אב נורא ונוצר מסומן בבית הראשון באות סגולה: הוא חוזר בו פעמיים). 

ייתכן שזה אלמנט גרפי של ‏טקסט‏




החזרות בין בתים מאלפות: מדובר בשיר משורשר. קל לראות זאת בעזרת הסימון שלנו. זה קורה סמוך למעברים בין בתים: בסוף בית ובתחילת הבית שאחריו. כך, "תעלה רינתנו", בכחול, חוזר בשינוי קל בסוף הבית הראשון ובתחילת השני, וכך נשמע הבית השני כמסביר את הראשון. שוב זה קורה במעבר מהבית השני לשלישי בקריאה "האחים!", בירוק. שתי הקריאות הללו מדברות על דבר שקורה "פעם": פעם באלף שנה, אבל הפעם הזאת אולי לא בכדי. הבית השלישי, בתורו, מוסר לרביעי את ההשבעה "אם גם/את זאת תשכחי". ההשבעה השנייה ממשיכה את הראשונה.

החזרה הבאה אינה מהבית החמישי לבית השישי, הארוך, שהצבתי בעמודה השמאלית. הבית השישי פותח בחזרה על נוסחת הפתיחה של השיר כולו, "אב נורא ונוצר". כלומר, הבית הזה, הארוך, הנסער, פותח שוב במקום שפתח בו השיר, ומציע מהלך רטורי חדש. ובאמת, חמשת הבתים הראשונים הם בעלי צורה קבועה אחת, חמישה בתים בעלי חמש שורות, מעין חמשירים אבל במבנה אחר מהחמשיר ההיתולי הקלאסי. ואילו הבית השישי הוא שטף נלהב אחד. החזרות הפנימיות רבות בשני חלקי השיר, אבל במיוחד בחלק השני, הבית הארוך, כחלופה לחזרות הבין-בתיות בחלק הראשון. החלק השני שונה מהראשון גם בכך שחרוזיו צמודים זה לזה בדרך כלל, וכולם מלרעיים.

החזרות הפנימיות, הסמוכות זו לזו, מצופפות את מרקם השיר כמונולוג נרגש של שעת חירום, של שעת-קץ פרדוקסלית, פרדוקס השמחה של שמחת עניים כולה: השמחה בעת מוות מתוך ידיעת הגאולה, ומתוך הכרה של צדקת דרך וגאווה בעמידת גבורה. מיקום החזרות מגוון: בתחילות של משפטים עוקבים, בסופיהם (כגון בחרוז בין 'שחר' כזמן ביממה ל'שחר' כמשמעות), ועוד. כמובן נדבר על כל זה בהרחבה רבה במהלך הקריאה האיטית בשיר. 

*

אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר וְלַמָּוֶת קוֹצֵר,

בפנייה אל האב, האלוהים, בתאריו הנוגעים ליום תבוסתה של העיר, נפתח השיר 'נופלת העיר' (אלתרמן, שמחת עניים ז, ג; הזדמנות להצטרף למעקב היומי ולהרוויח שיר שלם – רק כדאי להשלים את המבטים הכוללים שהעליתי אתמול ושלשום).

אנו יודעים שזה האל לפי תאריו כאן ובהמשך השיר, לפי הפנייה אליו כאל גורם על, ומשום שהאבות שבעלילה מתים ואחד מהם יתגלה תכף כזה שאומר את השיר.

האב הוא נורא: "האל הגדול, הגיבור והנורא, אל עליון" (תחילת תפילת עמידה). נורא במובנו המילולי: שיראים ממנו. אכן, אנו מחויבים ביראתו של אב זה – כך אמור בתורה גם לגבי ה' ("וְיָרֵאתָ מֵּאֱ-לֹהֶיךָ, אֲנִי ה'", ויקרא י"ט, יד), וגם כלפי האב והאם האנושיים ("אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ", שם, ג). בעת נפילת העיר, ביום חורבן, ודאי שמורגשת במיוחד היותו של האל נורא.

האב, האל, הוא נוצר. כך בשלוש-עשרה מידותיו: "ה', ה', אֵל רַחוּם וְחַנּוּן... נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים, נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע..." (שמות ל"ד, ו-ז). הוא נוצר אפוא חסד, שלא יינתן לתושבי העיר הזאת היום, אלא הוא נצור להם, שמור להם, לעתיד לבוא, ליום ישועה שייזכר רבות בהמשך השיר. הוא גם נוצר את העיר, ברצונו. המילה נוצר כאן גם נוצרת, בצליליה, משתי שכנותיה לשורה, כפי שנראה מייד.

והוא גם האל הקוצר למוות, קוצר את האדם מחיותו אל מותו. "מלך ממית ומחייה ומצמיח ישועה", כדברי הברכה השנייה בתפילת העמידה; ואל הישועה חותר שירנו, ש"לישועה גדולה" הן מילות הסיום שלו.

קוצר מתחרז עם נוצֵר שבאמצע השורה, ועם חצר שיבוא בהמשך הבית. אבל זה יותר מכך. נוצר הוא הכלאה בין תארי האל שסביבו. נורא תורם לו את חציו הראשון, "נוֹ", וקוצר תורם לו את חציו השני, "צֵר". מנורא וקוצר יוצא נוצר. שתי הרעות מולידות את הטוב. האל נורא, האל קוצר למוות, אבל מכפלת שני המינוסים הללו היא פלוס, נצירת החסד (למעשה הדמיון בין שלוש המילים רב אף יותר, כי ר יש גם ב'נורא', כלומר בכל השלוש).

ועוד דבר קטן. כותרת השיר, "נופלת העיר", שהיא בעצם השורה שקראנו מייד לפני שורת פתיחה זו, בנויה כזכור בצורה הפוכה מהביטוי הטבעי, "העיר נופלת". עכשיו אנו מקבלים סיבה נוספת לכך. "נופלת" מתחיל גם הוא ב"נוֹ", כמו נורא וכמו נוצר. ו"העיר" נגמרת ב-ר, כמו נוצר וכמו קוצר (ואפשר לומר שגם כמו נורא, ש-ר הוא העיצור האחרון בה. וכך, הכותרת על נפילת העיר מתהדהדת מייד בפנייה אל האל, בחזרת על תבנית נו...ר.

נוסף על הדהודי שלוש-עשרה מידות האל, וברכותיה הראשונות של תפילת העמידה, עולה מהשורה בכללותה גם זכר הפיוט של ליל יום כיפור, המתבסס בתורו על נבואת ירמיהו (י"ח, ו), שאנחנו בידי האל "כַחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר: ברצותו מאריך וברצותו מקצר". הדהוד זה יקבל תוקף בהמשך הבית, כאשר יירמז ביתר בירור פיוט נוסף של ליל יום כיפור.

אכן, "יוצר" מרחף כאן מעל הנוצר והקוצר, האל אשר "יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חֹשֶׁךְ עֹשֶׂה שָׁלוֹם וּבוֹרֵא רָע: אֲנִי ה' עֹשֶׂה כָל אֵלֶּה" (ישעיהו מ"ה, ז). "קוצר" שלנו כאן מזכיר את "מקצר" מהפיוט. ואילו "מאריך" שבפיוט מזכיר לנו את "ארך אפיים", עוד אחת משלוש עשרה מידות האל, שאינה נזכרת בשירנו במפורש.

> אלישמע קלוש: נוצר זה גם כן צימוח ענף חדש המקדים תרופה לקוצר. וכן צאצא מהאב הנורא.

*

לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן יֻלַּדְנוּ!

הקביעה כי "לשמחה ולששון יולדנו" נוגעת בשורש 'שמחת עניים'. עוד הופעה גלויה של השמחה ביצירה. היא נאמרת בתוך עיסוק במוות, בפנייה אל האל ש"למוות קוצר". עת ללדת ועת למות, אבל נולדים לשמחה ולששון, ובשמחה ובששון, וננצרים בידי האל עד למוות הקוצר בנו. צל המוות לא צריך להשתלט על החיים, על ההיוולדות. 

ועוד, מתוך הידע שלנו על השמחה משיר הפתיחה של היצירה ומהופעות נוספות שלה: גם המיתה היא שמחת-העניים. מבחינה זו, כן נולדנו על מנת שנמות, כי המוות ביצירה הזאת איננו קץ, וסוף חייו של היחיד איננו סוף קיומו בתוך הכלל. 

המוות מעומת במשפט הזה עם הלידה, והנורא עם השמחה; ו"יולדנו" נולד כאן כדי להתחרז, תכף, עם "אבדנו". הניסוח "לשמחה ולששון יולדנו", דווקא יולדנו ולא נולדנו, בהטיה המיוחדת הזאת, הסבילה, ודווקא בהקדמת המושא העקיף לנשוא, לפועל – הניסוח המיוחד והמסוים הזה נועד לצלצל לנו פסוק מצוטט-לעייפה העוסק גם הוא בטיב החיים שכולנו, כל האדם, יולדנו אליהם: "אָדָם לְעָמָל יוּלָּד" (איוב ה', ז). עמל במובן המקראי: עוגמה וסבל. לא, אומרת השורה, אדם לשמחה יולד. אבל כן, אומר המשפט השלם, אדם יולד על דעת כך שייקצר. 

*

מִן הָעִיר הַמֻּדְבֶּרֶת חָצֵר, חָצֵר,

משם בוקע דברם של המגינים המובסים, דברם הנורא שייאמר בהמשך המשפט: "תעלה רינתנו: אבדנו". ועוד נדבר בו. 

הצר, מסתבר, הבקיע את החומה. בשיר הקודם, 'שחר', הקרב התחולל מן החומה ולחוץ: הנצורים יצאו למהלך הבקעה אל מחנה האויב, ונקצרו בהמוניהם. עכשיו, בלי שהדבר נאמר במפורש, הקרב מתחולל לפנים מן החומה, בתוך העיר. אם אפשר לקרוא לו קרב, שכן הנצורים נטבחים.

העיר מוכנעת בשיטתיות, חצר אחר חצר. חצר מתחרזת עם המילים החשובות שכבר פגשנו, נוצר וקוצר. צליל "צֵר" המבטא בשיר את הצר (האויב) ואת המצור חוזר כך שוב ושוב, גם על ידי הכפלת המילה חצר. הכפלה הנחוצה קודם כול למהות: חצר חצר, כמו יום יום, שנה שנה. בזו אחר זו. זה סימן לא רק לשיטתיות ההדברה אלא גם למאבק מצד המגינים. העיר לא נכנעת כעיר.

הפועל מודברת, להדביר, מזעזע במיוחד אותנו הרגילים שפועל זה אמור בחרקים ובשאר מזיקים שחייהם בעיני המדביר כקליפת השום. מבצע הדברה בעיר, הדברת בני אדם. אבל המובן הזה מודרני; ובמקרא להדביר פירושו להכניע, לנצח, לאו דווקא בהשמדה המונית. יש לו שתי הופעות, שתיהן בתהילים: האל מדביר עמי אויב. "יַדְבֵּר עַמִּים תַּחְתֵּינוּ וּלְאֻמִּים תַּחַת רַגְלֵינוּ" (תהילים מ"ז, ד). "הָאֵל הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי" (תהילים י"ח, מח). 

כל המילים בשורה שאינן מילות יחס נגמרות, בחלקן השורשי, באות ר. עיר, להדביר, חצר, חצר. גם בזה יש מן השיטתיות הסודרת, כמו שהעיר מודברת חצר אחר חצר. אבל האות ר שכיחה מאוד בעברית, במיוחד בסופי שורשים, והיא אינה בולטת לאוזן במבטאים הרווחים, כך שאפקט זה חלש וכנראה מקרי. אתמול מצאתי את עצמי כותב הודעה די טכנית בוואטסאפ ומגלה לאחר מעשה שכל איבריה התחביריים ועוד כמה מילים באמצע נגמרים לא סתם ב-ר אלא בתנועת ar. גם סיומות er, וקצת פחות מכך or, ir ו-ur, שכיחות ביותר. והדברים אמורים אל החורזים: חרוזים כאלה קלים מדי להפקה בעברית, ועל כן לא אפקטיביים, ומומלץ מאוד להוסיף להם עוד עיצורים משותפים. לא במקרה משלו הידוע של אבן-עזרא על חריזה עצלה עוסק בשור וחמור. 

*

לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן, אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר,
תַּעֲלֶה רִנָּתֵנוּ – אָבַדְנוּ!

רינת האובדן עולה, כזכור לכם מתחילת המשפט, "מִן הָעִיר הַמֻּדְבֶּרֶת חָצֵר, חָצֵר". ואילו השורה "לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן, אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר" בנויה מחלקי שורות שקדמו לה וכבר קראנו. נצטרך אפוא להתבונן בכל הבית כדי להבין מה קורה כאן. אבל קודם כול נשעה לשורה האחרונה, החדשה, המתמצתת את הפרדוקס של שמחת עניים, פרדוקס החורבן כתחילת הדרך לישועה: תַּעֲלֶה רִנָּתֵנוּ – אָבַדְנוּ!

האובדן הוא כאן סיבה לרינה, או תוכנה של הרינה, או אולי רקע ניגודי לה. רינת האובדים תעלה מהעיר בעודה נלחמת על חייה. השיר מזמן את רינת האובדן לעלות. הוא עושה זאת בנוסחה הלקוחה מפיוט נוסף הנאמר בליל יום הכיפורים. אכן, אל פיוט ליל כיפור "כי הנה כחומר ביד היוצר", שהתנגן בתחילת הבית, מצטרפים בשורה זו הדים מאחיו הנאמר בליל כיפור אף הוא, "יעלה תחנוננו מעֶרב, ויבוא שוועתנו מבוקר, וייראה רינוננו עד ערב" (וכן הלאה, בנוסחת יעלה, יבוא, וייראה,  בלילה ואז בבוקר ואז שוב על הערב, בסדר אלפביתי יורד). בשורה שנקרא מחר, תחילת הבית הבא בשירנו, הקשר לנוסחת הפיוט יתחזק: "תעלה רננה, הוי כי לַיל פָּנָה". 

יום נפילת העיר הוא כיום הדין. אבל יום הדין מן הלוח היהודי, לא מן האסכטולוגיה הנוצרית; יום הדין שהוא גם יום שמחה. יום הכיפורים. לשמחה ולששון, בפני האב הנורא (מלשון יראה) והנוֵצר (חסד). 

שמחה וגם ששון; ששון בא במקרא פעמים רבות יחד עם שמחה, ולשירנו שייך במיוחד גם הששון שבמזמור תהילים נ"א:  "לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי. אַל תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּנִּי. הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי". ששון הישועה, שכזכור השיר חותר אליה.

נביט עכשיו בבית השלם:

אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר וְלַמָּוֶת קוֹצֵר,
לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן יֻלַּדְנוּ!
מִן הָעִיר הַמֻּדְבֶּרֶת חָצֵר חָצֵר,
לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן, אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר,
תַּעֲלֶה רִנָּתֵנוּ – אָבַדְנוּ!

השורה הרביעית לוקחת את "לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן" מתחילת השורה השנייה, ואת "אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר" מפתיחת השיר, תחילת השורה הראשונה. השמחה והששון, שלשמם נולדנו, חוזרים כאן כטעמה של רינת האובדן; והפנייה לאב הנורא ונוצר חוזרת כאן בסוף השורה, כך ש"נוצֵר" ישלים חרוז עם "קוצר" מהשורה הראשונה. הפעם מספיק "נורא ונוצר" ואין צורך ב"קוצר", כי המוות, האובדן, יגיע בשורה החמישית. 

נוצֵר וקוצר מנוגדים זה לזה: האחד מצביע על החיים ומשנהו על המוות. כך גם צמד החרוזים יולדנו ואבדנו.

לחזרה על שתי הצלעות "לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן" ו"אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר" לקראת סוף הבית יש טעם ענייני: מה שנאמר תחילה ברמה עקרונית, על מצבו של האדם, נאמר עתה ברמה מקומית, על גורלה של העיר וטיבה של רינת מגיניה. 

העובדה שהשורה הרביעית עשויה כולה מחומרים שנמצאים לפניה בבית מתאימה למבנה הבית: בלי השורה הזאת, זהו מבנה רגיל ושכיח של בית בן ארבע שורות החרוז במתכונת אבאב. השורה הרביעית, שחרוזה א, היא מעין תוספת חיצונית ההופכת את הבית הסטנדרטי לבית מחומש-שורות, לא סימטרי, ובהתאם לכך היא זרה לבית ה"תקני" גם בכך שהיא מעכבת את השטף בחומרים קודמים.

*

תַּעֲלֶה רְנָנָה, הוֹי כִּי לַיִל פָּנָה,
וּלְגִילַת אֲבַדּוֹן עָלָה שַׁחַר.
הוֹי כִּי לַיִל פָּנָה, הוֹי גִּילָה נוֹשָׁנָה,
הָאַחִים! אוּלַי פַּעַם לְאֶלֶף שָׁנָה
יֵשׁ לְמוֹתֵנוּ שַׁחַר!

הבית השני בשיר הוא מועמד לכתר הבית החשוב בתרבות העברית המודרנית. לפחות על דרך הצמצום: 'שמחת עניים' היא בלי ספק היצירה החשובה ביותר בספרות העברית המודרנית. 'נופלת העיר' (שמחת עניים ז, ג) ממצה אותה ברמה הלאומית. והבית הזה הוא תמצית 'נופלת העיר'. 

בימים הבאים נקרא בו כאן לשיעורין, שורה או שתיים בכל פעם. אבל נקדים נא ונביט בו בשלמות ונצביע על עיקרי הדברים העולים מן המכלול.

"אולי פעם לאלף שנה יש למותנו שחר". אלף שנה הוא, בעיקרו, ביטוי של הפלגה. רצה לומר, "פעם בהמון זמן". המוות הוא בדרך כלל אבסורד, אך במקרים נדירים הוא נטען במשמעות. כזה הוא המוות שעל פתחה של ישועה; בפרט אם הוא מות גיבורים על הגנת העם והמולדת, על הגנת האנושיות, האמת, החיים, החירות - כל הדברים המסומלים בעיר הנצורה, בגיבורה וב"אחיה".

אבל שמחת עניים נכתבה בנסיבות היסטוריות, ואף כי היא עוסקת בערכים נצחיים, היא נאמרת על רקע הניצחונות הגרמניים בתחילת מלחמת העולם השנייה, ועל רקע המאבק להקמת בית לאומי ליהודים בארץ ישראל. דומה שאלתרמן רומז כאן לגודל השעה ולחומרתה, ומשווהו לימי קידוש השם של מסעי הצלב לפני כמעט אלף שנה, ולימי המרד הגדול, המצור וחורבן ירושלים לפני כמעט אלפיים שנה. זוהי גילת האבדון הנושנה. יש למותנו שחר, מנבא אלתרמן את המוות הקולקטיבי ומתפלל על השחר שאחריו.

"שחר" היה שמו של השיר הקודם, השיר על הקרב הקצר עם שחר לפני נפילת העיר, אבל המילה "שחר" לא נזכרה בו. והנה עתה, בשיר הבא ואחרי ככלות הכול, משמשת המילה כאפיפורה (חרוז עם עצמו) – ואתם כבר יודעים שאצל אלתרמן פירוש הדבר הוא שזו מילת המפתח ושהיא רב-משמעית. השחר עצמו, כפרק הזמן שלפני הזריחה, כשהלילה פונה ללכת, הוא רב משמעי פה: שחר שמתרחש בו חורבן, שהוא גם שחר של גאולה, של ישועה גדולה. מכאן "תעלה רינתנו - אבדנו" בבית הקודם, וגלגולו בבית שלנו: "גילת אבדון". אך ה"שחר" השני, בסוף הבית, מציע משמעות נוספת, מעמיקה: שחר פירושו גם פשר, משמעות, ובמקרה שלנו – טעם. 

*

תַּעֲלֶה רְנָנָה, הוֹי כִּי לַיִל פָּנָה,
וּלְגִילַת אֲבַדּוֹן עָלָה שַׁחַר.
הוֹי כִּי לַיִל פָּנָה, הוֹי גִּילָה נוֹשָׁנָה,
הָאַחִים! אוּלַי פַּעַם לְאֶלֶף שָׁנָה
יֵשׁ לְמוֹתֵנוּ שַׁחַר!

הבית השני ב-#נופלת_העיר הוא מועמד לכתר הבית החשוב בתרבות העברית המודרנית. לפחות על דרך הצמצום: 'שמחת עניים' היא בלי ספק היצירה החשובה ביותר בספרות העברית המודרנית. 'נופלת העיר' (שמחת עניים ז, ג) ממצה אותה ברמה הלאומית. והבית הזה הוא תמצית 'נופלת העיר'. 

בימים הבאים נקרא בו כאן לשיעורין, שורה או שתיים בכל פעם. אבל נקדים נא ונביט בו בשלמות ונצביע על עיקרי הדברים העולים מן המכלול.

"אולי פעם לאלף שנה יש למותנו שחר". אלף שנה הוא, בעיקרו, ביטוי של הפלגה. רצה לומר, "פעם בהמון זמן". המוות הוא בדרך כלל אבסורד, אך במקרים נדירים הוא נטען במשמעות. כזה הוא המוות שעל פתחה של ישועה; בפרט אם הוא מות גיבורים על הגנת העם והמולדת, על הגנת האנושיות, האמת, החיים, החירות - כל הדברים המסומלים בעיר הנצורה, בגיבורה וב"אחיה".

אבל שמחת עניים נכתבה בנסיבות היסטוריות, ואף כי היא עוסקת בערכים נצחיים, היא נאמרת על רקע הניצחונות הגרמניים בתחילת מלחמת העולם השנייה, ועל רקע המאבק להקמת בית לאומי ליהודים בארץ ישראל. דומה שאלתרמן רומז כאן לגודל השעה ולחומרתה, ומשווהו לימי קידוש השם של מסעי הצלב לפני כמעט אלף שנה, ולימי המרד הגדול, המצור וחורבן ירושלים לפני כמעט אלפיים שנה. זוהי גילת האבדון הנושנה. יש למותנו שחר, מנבא אלתרמן את המוות הקולקטיבי ומתפלל על השחר שאחריו.

"שחר" היה שמו של השיר הקודם, השיר על הקרב הקצר עם שחר לפני נפילת העיר, אבל המילה "שחר" לא נזכרה בו. והנה עתה, בשיר הבא ואחרי ככלות הכול, משמשת המילה כאפיפורה (חרוז עם עצמו) – ואתם כבר יודעים שאצל אלתרמן פירוש הדבר הוא שזו מילת המפתח ושהיא רב-משמעית. השחר עצמו, כפרק הזמן שלפני הזריחה, כשהלילה פונה ללכת, הוא רב משמעי פה: שחר שמתרחש בו חורבן, שהוא גם שחר של גאולה, של ישועה גדולה. מכאן "תעלה רינתנו - אבדנו" בבית הקודם, וגלגולו בבית שלנו: "גילת אבדון". אך ה"שחר" השני, בסוף הבית, מציע משמעות נוספת, מעמיקה: שחר פירושו גם פשר, משמעות, ובמקרה שלנו – טעם. 

*

תַּעֲלֶה רְנָנָה, הוֹי כִּי לַיִל פָּנָה,
וּלְגִילַת אֲבַדּוֹן עָלָה שַׁחַר.

כלומר, מילולית, הרננה תעלה מפי הלוחמים מפני שהלילה, ליל המצור, הגיע לסיומו, והשחר עולה: שחר של תבוסה, של אבדון, שהיחס אליו הוא דווקא יחס של שמחה, גילה. שמחה נוראה זו, שמחת עניים שלא נותר להם אלא לשמוח בחלקם המר, תתבטא ברינתם. 

אבל השחר הוא לא רק רכיב טכני של זמן ביממה, אלא סמל להתחלה חדשה, היפוכו של אבדון. כי אכן אבדון זה הוא שחר של ישועה המפציעה מרחוק. התהליך התחיל. עם האבדון בוקע אורה של איילת השחר, בתחילה קמעה קמעה, וכל מה שהיא הולכת היא רבה והולכת. 

כל זה עוד לפני שהמילה שחר חוזרת כחרוז בהמשך הבית במובן של משמעות, פשר. משמעות השחר שלנו כאן כפולה כבר עכשיו: עולה השחר של התבוסה, האבדון, שהקרב המוביל אליו תואר בשיר הקודם, 'שחר'; ועולה שחר של גילה, מפני ששחר הוא במהותו תקווה. 

ההנמקה הניתנת כאן לרננה, זה שהלילה פנה ועלה שחרה של גילת האבדון, היא כמובן הנמקה חריגה, שהרי ברמה המיידית היא מציינת סבל וחורבן ולא סיבה למסיבה. לכן עם אזכורה, ובפתח ההנמקה, נפלטת "הוי": מילת קריאה מקראית המביעה ברוב-רובן של הופעותיה במקרא יגון ואבל או אזהרה מפני אסון. ב'שמחת עניים' כולה מופיעה מילה זו רק כאן (ובשורה הבאה). מילת הוי היא גם חיקוי לקול האנחה והשבר הנפלט מן הפה. היא בעצם ממחישה איך נשמעת הרננה. לא מלבבת. 

הרננה מומחשת גם בכך שחרוזה של השורה, 'נָה', הקושר אותה להמשך הבית, חוזר גם באמצעה. ובעצם, חוזר פעמיים. שהרי בתוך המילה רננה כבר יש נה-נה. ונה שלישי בא בסוף השורה, כעבור הברות ספורות. הנה-נה-נה משלים את ה'הוי': שני צלילים הממחישים את הרננה, שיש בה שמחה ניגונית אך גם אנחה כבדה.

מסתתרת פה גם חזרה על הפועל לעלות. הרננה תעלה, כי עלה שחר. אבל הוא עלה לגילת אבדון.

*

הוֹי כִּי לַיִל פָּנָה, הוֹי גִּילָה נוֹשָׁנָה,

בבית המחומש הנוכחי, שורה זו האמצעית היא הגלגל החמישי. התוספת שהיא בעיקרה חזרתית ושגם בלעדיה יש בית שלם שכולו מחורז, ודווקא משום כך היא הנותנת לבית את ניגונו הנרגש, הלא סימטרי, הממאן להתיישר. הנה הבית כולו:

תַּעֲלֶה רְנָנָה, הוֹי כִּי לַיִל פָּנָה,
וּלְגִילַת אֲבַדּוֹן עָלָה שַׁחַר.
הוֹי כִּי לַיִל פָּנָה, הוֹי גִּילָה נוֹשָׁנָה,
הָאַחִים! אוּלַי פַּעַם לְאֶלֶף שָׁנָה
יֵשׁ לְמוֹתֵנוּ שַׁחַר!

"הוי כי ליל פנה" היה לנו במלואו בשורה הראשונה; ועכשיו נוסף "הוי" גם על ה"גילה" שנזכרה בשורה השנייה, ומתחדש לגביה דבר המגיע כבדרך אגב בתוך ה"הוי": שהיא נושנה. שגילת האבדון היא גילה נושנה, תופעה היסטורית ידועה המקננת בעומק הנפש הקולקטיבית ומגיחה כשמגיעה זמנה. הדגדוג הזה של שעת חורבן המתעקש ומצחיק את הבטן ומותח את הפה לחיוך בלתי נשלט: החורבן לא סתם, עוד תבוא ישועה. 

שורה חזרתית זו מעכבת לרגע את ההכרזה החשובה שתגיע אחריה, בשתי השורות האחרונות לבית. צריכים למצות את הרגע ואת הגילה לפני ההכרזה שהגענו לאותה תחנה היסטורית נדירה שבה יש למוות טעם ותכלית. שורה המכינה להכרזה זו את השטח בשני מובנים: היא חוזרת על עניין סיום הלילה, "הוי כי לילה פנה", כדי להפתיע ולדבר על השחר שלאחר הלילה במובן חדש של המילה שחר; וכאמור היא מודיעה לנו שהגילה לעת חורבן היא תופעה ידועה.

השורה גם משלימה את קריאת ה"הוי" לשלישייה, כפי שאלתרמן אוהב לעשות בתחיליות של משפטים כדי לתת להם תוקף רטורי. אבל לא רק "הוי" משולש, אלא, בערך "הוֹי כִּי לַ..."! הוי כי ליל, ושוב הוי כי ליל, ובשלישית הוי גילה! "גי" דומה מאוד בצלילו ל"כּי" (g-k הן וריאציה קולית ואטומה לאותו הגה). 

יותר מכך. בכל איבר משלושת אברי השלישייה באה בסופו, אחרי שתי הברות נוספות, ההברה החורזת "נה". הנה השילוש:

הוֹי כִּי לַ[יִל פָּ]נָה 
הוֹי כִּי לַ[יִל פָּ]נָה
הוֹי גִּי לָה[נוֹשָׁ]נָה

בקיצור, בשורה שלנו, המורכבת משתי הצלעות "הוֹי כִּי לַיִל פָּנָה" (שהיא בעצמה חזרה מלאה על צלע מן השורה הראשונה) ו"הוֹי גִּילָה נוֹשָׁנָה", החזרה בין הצלעות אינה רק בפתיחה "הוֹי" ובחרוז aNA, אלא גם ב"כִּי לַ", "גִּילָה" שבתווך. יש לחזרתיות הזאת משמעות, והמשמעות נאמרת במפורש: הגילה הזאת שמרגישים בפנות ליל היא גלגל חוזר בעולם. היא גילה נושנה!

"הוי כי ליל פנה" מופיע בצלע הפותחת, זאת שאינה מחויבת לתבנית החריזה, ומנדבת "חריזה" פנימית באמצעות חזרה מלאה. ואז באה הצלע החורזת הרשמית, "הוי גילה נושנה", חורזת כדין עם "הוי כי לילה פנה" מהבית הראשון, אבל מחדשת ומכשירה את הקרקע לשורה הבאה; שכן "נושנה" יחרוז עכשיו עם "אלף שנה" לא רק ב"נה" אלא ב"שנה". 

ש נוספת זו, אפשר לומר, נאספה ממילת החרוז האחר בבית, "שחר". יותר מכך: גם לָ הסמוכה לה לפניה. שימו לב איך לכל מילות החרוז בבית קודמת גם ל, בדרך כלל בקמץ: לילָה פנָה, עלָה שַחר, גילָה נושָנה, אלֶף שָנָה, ולבסוף באופן מובהק פחות, לְמותנו שַחר.

אזכיר לסיום שגם בבית הקודם הייתה שורה-עודפת שמילאה פונקציה דומה לזו שלנו, של עיכוב ההכרזה הפרדוקסלית והמפתיעה שבסוף הבית, ושל הוספת להט דיבורי לא סימטרי לרטוריקה; אבל שם היא השורה הרביעית, לא השלישית, והיא עשויה כולה, ולא רק רובה הגדול, מחומרים שבאו בשורות קודמות:

אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר וְלַמָּוֶת קוֹצֵר,
לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן יֻלַּדְנוּ!
מִן הָעִיר הַמֻּדְבֶּרֶת חָצֵר חָצֵר,
לְשִׂמְחָה וּלְשָׂשׂוֹן, אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר,
תַּעֲלֶה רִנָּתֵנוּ – אָבַדְנוּ!

> יוסף תירוש: "ליל פנה" הוא גם המוטיב החזק בבית כולו, כשזוכרים למה הוא משמש כארמז: הביטוי המוכר במסורת הוא דווקא 'פנה יום', כרגע של דדליין סופי - "אוֹי לָנוּ כִּי פָנָה הַיּוֹם", מצור ומתקפה (ירמיהו), שעבר היפוך לטובה ב"פתח לנו שער כי פנה יום" המפורסם בתפילת נעילה. וכאן, מה שפונה ועובר הוא דווקא הלילה, וגם בו שתי המשמעויות - סופיות של מצור שנבקע ושל מתקפה, אך גם גילה ושמחת עניים מאידך.

> רפאל ביטון: בשירו "אז אמר השטן" אומר אלתרמן כי מזימת השטן היא להשכיח מאיתנו את הצדק. הדבר יכול אולי להסביר מה לשמחה בבית העני ואיך קשורות רננה וגילה לאבדון: כל עוד יש שחר ופשר למעשינו, אז גם אם כעת המלחמה לא תצלח, הרי שאנו מובטחים לישועה מאחר ואנו יודעים את הפשר לקיומנו כאן ושהצדק עמנו. מעניין שבשיר ההוא קורא השטן לישראל - "הנצור הזה" (זה שנמצא במצור מחד, אך גם יש לו אב נוצר מאידך). וכן "וכמו חוורו שמיים מאימה" - כשהליל פנה ובא השחר השמיים מחווירים, לא רק בגלל האור העולה אלא גם מפחד למה שעומד לקרות בעיר במהלך היום.
>> צור: אתה אוחז את השיר בקרניו. דימוי המצור ליווה את אלתרמן לאורך הדרך, כגון ב'אמרה חרב הנצורים', והאתוס שיצר מכונה בלעג 'תרבות הנצורים והצודקים'. אכן סמלי הוא הדבר ששירו האחרון (או הכמעט-אחרון; במגירותיו נמצאו אחר מותו עוד פרגמנטים) מאיר את שמחת עניים באור קונקרטי יותר, חזיוני אך ממשי. 


*

הָאַחִים! אוּלַי פַּעַם לְאֶלֶף שָׁנָה
יֵשׁ לְמוֹתֵנוּ שַׁחַר!

קריאה דרמטית זו לאחים הלוחמים היא אולי לב-ליבה של 'שמחת עניים'. עירם מוכנעת עם שחר בידי האויב, תוך שהם מנהלים קרב הגנה עיקש ואבוד. לגילת-אבדון עלה שחר, כאמור בשורה החורזת. אִבְדוּ בשמחה, הם כמו אומרים זה לזה: אחת לזמן, ולו גם אלף שנה, יש טעם למוות, יש לו תוחלת. ישועה שתבוא, תקומה, אם גם בעוד אלף שנה.  

ראינו כבר ש"אלף שנה" מתחרז בבית הזה בצפיפות עם "לַיִל פָּנָה" ו"תַּעֲלֶה רְנָנָה" וביתר שׂאת עם "גִּילָה נוֹשָׁנָה". אכן נושנה, בת אלף וגם לפני שנות אלף הייתה נושנה ובת אלף. ראינו גם ש"שחר" מתחרז עם "שחר", שחר במובן של פשר עם שחר במובן של טרום-בוקר. 

זאת באשר להתחרזות של סופי צמד השורות הזה עם שכניו. נקשיב עתה להדים שבתוכו. ב"האחים אולי" אפשר לשמוע "חַי", המנוגד ל"מותנו". ההברה "אח" הפותחת את הצמד חוזרת במילת המפתח "שַחר". "אולי פעם" מהדהד ב"לַי-פַּ" את "כי לילה פנה" שנאמר פעמיים בשורות הקודמות בבית. "אולי פעם" גם חוזר מייד, עם ל ו-פ שלו, ב"לאֶלף".

מכאן, דברים נוספים על המילה 'שחר' שהציע ידידנו אקי להב בסבב הקודם של קריאתנו בשיר. אני מציג אותם כאן בעריכה.  

שמו של השיר הקודם, 'שחר', בא קודם כול כדי להבדילו מקודמו ששמו 'ליל המצור'. עד כאן לילה, ומכאן "שחר". כאמור, "ליל המצור" כשמו, מתאר את מוראות הלילה שטרם הסתערות האויב על העיר הנצורה, והשיר "שחר" מתאר את הקרב עצמו. 'נופלת העיר', השיר שבו אנו נמצאים, מתאר את תוצאות הקרב. [ואת תוצאותיו העתידיות, שיוכיחו שזהו גם שחר של יום גאולה. צ"א].

לשדה הסמנטי של המילה "שחר" הייתי מצרף את "יעד", "תקווה", "תוחלת", "חפץ", "רצון", כמיושם גם בביטויים "משחֵר לטרף", או "שוחֵר קרבות", או (אצל אלתרמן): "לא שיחרנו זהבָהּ וצמרָהּ ... של ארצך הנצורה" ('שירים על רעות הרוח', תחילת שיר ג). נדמה לי שהמובן האחרון הנ"ל (שחר כתקווה, יעד, חפץ) קדם לשניים האחרים, ("בוקר" ו"מובן") ובסופו של דבר מדובר באותו שורש.

למקומו המרכזי של ה"שחר" כמושג אצל אלתרמן, כדאי להזכיר שוב את 'שירי מכות מצרים', שבעת כתיבת 'שמחת עניים' חלקם כבר נמצאים אצל אלתרמן במגירה. מדוע הניח אותם בצד ופנה לכתיבת 'שמחת עניים'? מהם החיבורים התת קרקעיים בין שתי היצירות? שאלות מעניינות, שלדעתי לא נחקרו מספיק.

בכל מקרה כדאי לשים לב שוב לשיר 'איילת' (במובן של איילת השחר) המסיים את 'שירי מכות מצרים'. גם בו (כמו בסיום שמחת עניים) השחר תופס מקום מרכזי. הנה שתי דוגמאות: ראשית, השורה הפותחת את 'איילת': "עמוד השחר קם. שוב נוצצה איילת". ודוגמה שנייה, השורה החותמת את השיר שקדם לפתיחה זאת, בשיר 'מכת בכורות' המסיים את מסכת עשר המכות, לקראת עלות השחר: "...שָׁלמו מכות אָמוֹן. עמוד השחר קם". השחר (לרבות דמותה של 'איילת') מסמל כאן את תקוות הדורות לתחייה מהחורבן. 

עוד שחרים אפשר למצוא אצל אלתרמן בשפע. המטאפורה אהובה עליו מאוד. אזכיר כאן אחת, חביבה עליי במיוחד, וקצת פחות מוכרת, והיא סצנת הסיום של המחזה 'כנרת, כנרת'. אלתרמן כותב מחזה לכבוד יובל שנים לעלייה השנייה. על רקע הקשיים הבלתי נתפסים, העליבות של "ההתחלה", התמימות, האידיאליזם הקיצוני, כמעט ברוח אחרית הימים, הוא מסיים את המחזה בסצנה של צילום (הרומז בבירור לתמונה המיתולוגית של הצריף באום-גו'ני).

הסצנה כוללת את החומרים המוכרים: "קבר במורד", אם שכולה, ילד ראשון וכו' וכו'. ומה שולף אלתרמן מהארסנל לקראת סיום (שהוא גם התחלה חדשה) אם לא את המטפורה הישנה האהובה עליו "השחר", על כל המטען הסמלי שיצק לתוכו. קרן השמש הראשונה (מעל הרי הגולן) מתמזגת עם הפלאש של הצלם. האור הגדול מסיים את המחזה (כך בהוראות הבמה של אלתרמן!) [המילים האחרונות ממש הנאמרות במחזה הן 'לשתוק! זורחת! זורחת החמה!' מפי הצלם. צ"א].

דומה? כן. ובכל זאת יש הבדלים. מדובר כבר בשנות השישים. "התקדמנו", ואלתרמן כבר מרשה לעצמו קצת ביקורת סרקסטית. אפילו ביקורת עצמית, על כותבי מחזות יובל למיניהם. עיון מדוקדק מאד יכול אף להעלות עובר של מחזהו האחרון 'המסכה האחרונה'. הצלם הדואג לאיכות הצילום גוער באם השכולה, שלא תזיל דמעה, פן קרן השמש תשתקף בה ותקלקל את התמונה. שחרים ושחריות אחרות? תמצאו לבד. יש המון.

> ניצה נסרין טוכמן: ובהמשך לדברים שכאן אולי אפשר גם כך : שחר=לידה [יום] ומי שנולד עתיד למות. אז אם שוזרים את המילים בסדר הזה: "יֵשׁ לְמוֹתֵנוּ שַׁחַר!" ייתכן והכוונה שהמוות הזה הוא תשתית לחיים. "גִילַת אֲבַדּוֹן".

*

כפית שישית ואחרונה על אותו בית עצמו. הפעם מפת צלילים חוזרים. 

ייתכן שזו תמונה של ‏‏הכותל המערבי‏ ו‏טקסט שאומר '‏תעלה רננה, הוי כי ליל בנה, ולגילת אבדון עלה שחר הוי כי ליל פנה, הוי גילה נושנה, האחים! אולי פעם לאלף שנה נה יש למותנו שחר!‏'‏‏

רקע צהוב: na. רננה כולל צליל זה פעמיים. הוא מופיע חוץ מזה בסופי שלוש השורות 1, 3, 4, ובאמצעי שורות 1, 3. שורה 3 עשויה כמעט כולה מחזרות נרגשות על מילים או צלילים מקודמותיה, והוספתה הופכת את הבית ממרובע סדור של חריזה מסורגת למחומש נרגש וא-סימטרי, במתכונת כל ארבעת הבתים הראשונים של השיר. 

רקע תכול: kila או gila, בדרך כלל בתוספת "הוי" מקדים. במילים "הוי כי ליל" (פעמיים), "הוי גילה" ו"גילת". סוף הלילה ובוא הבקעת החומה עם שחר מעורר זעקות הוי כאובות שהן גם קריאות גיל, מתוך מודעות היסטורית לישועה שתצמח מהחורבן. 

רקע סגול: laypa. ובהרחבה laylpa. המורחבים מסומנים כאן חלקית, כי ל הפותחת כלולה ב"הוי כי ליל". אפשר להוסיף לזה גם את "לאלף" הדומה. פניית הלילה אל סופו המר מקושרת להזדמנות ההיסטורית המשוערת: אולי פעם. 

רקע אדום: sha. משותף לסופי ארבע מהשורות, כהברה משותפת מקדימה לשני סדרות החרוזים בבית, נה וחר. כי הכול מקושר, השחר השחור הנוכחי והשחר של המשמעות והתוחלת והעבר הרחוק והנושן וגשר העבר-הווה-עתיד רחוקים של פעם באלף שנה.

רקע אפור: הסיומת הלא-מוטעמת של החרוז "שחר". 

אותיות חומות: חוליות קישור לבית הקודם ולבית הבא. "תעלה רינתנו" בשורה האחרונה של הבית הקודם פותח בית זה כ"תעלה רננה". והקריאה "האחים" המדברת על ה"פעם", על הפעמים הנדירות שבהן יש מלחמת תוחלת כזאת, תבוא בפתיחת הבית הבא, "האחים, זאת הפעם אולי לא בכדִי".

הבית בנוי במשקל אנפסטי, כלומר מיחידות בנות שלוש הברות שהאחרונה בהן מוטעמת. השורות עם החרוז המלרעי (1, 3, 4, שורות החרוז "נה") כוללות כל אחת ארבעה אנפסטים, מספר זוגי, כך שיש חלוקה ברורה לשני חצאים שווי אורך בכל שורה, שבדרך כלל גם הראשון בהם נגמר באותו חרוז. 

לעומתן, השורות עם החרוז המלעילי "שחר" הן אלו החותמות את המשפטים בבית, משפט קצר (שורות 1-2) ומשפט ארוך יותר שהתחיל בקריאות. שורות אלו, בהיותן שורות סיום, קצרות יותר, על בסיס שלושה אנפסטים ועוד הברה (חר); האחרונה מקוצרת במיוחד, שכן מהאנפסט הראשון נותרה רק ההברה "יש", ומהשני הושמטה ההברה האמצעית ("נוּ _ שַ").

כל האמצעים הללו, החזרות והחרוזים והשקילה, משרתים כאן את המטרה, שהיא יצירת דיאלקטיקה. הם בונים לה בסיס לא-מודע. הדיאלקטיקה היא בין חורבן לישועה, בין זעקה לשמחה, בין כאב למודעות היסטורית, בין עניים לשמחת. החזרות והחרוזים הם זוגות ושלישיות המאגדות את היסודות, ומפגישות את הניגודים באמצעות חזרה.  

*

הָאַחִים! זֹאת הַפַּעַם אוּלַי לֹא בִּכְדִי!
וְאָמֵן עוֹנִים אַחַיִךְ.

מותם של האחים, מגיניה של העיר הנופלת, לא יהיה לשווא – כך לפחות אפשר לקוות. האחים שומעים זאת באוזני רוחם ומסכימים, ואף עונים אמן כלתפילה.  

הפנייה אל האחים בתחילת הבית, הפעם תוך קבלת אישורם, היא פירוש והשלמה למה שנאמר לאחים בסוף הבית הקודם:

הָאַחִים! אוּלַי פַּעַם לְאֶלֶף שָׁנָה
יֵשׁ לְמוֹתֵנוּ שַׁחַר!

המילה "פעם" חוזרת בשתי הפניות המקבילות. רצה לומר: אנחנו, כלומר הקולקטיב של כל הדורות, מת בכל "פעם", אבל "הפעם" הזו, הנדירה, אולי יש לה פשר, אולי יש לה תוחלת.

אולי. כי גם המילה "אולי" חוזרת בשתי הפניות. אולי פעם לאלף שנה; אולי לא בכדי. זה תלוי. עניין של תקווה, עניין של יד ההיסטוריה או יד האל, וגם עניין של נאמנות לארץ ונאמנות מצד הארץ, כפי שייאמר בתוקף רב בשורות הבאות. 

האחים מוצגים גם כ"אחייך", האחים של רעייתו החיה, הלוחמת, של אומר-השיר המת. זו נוכחות ראשונה של הרעיה בשיר הזה, אבל גם בשיר הקודם, 'שחר', צוינו האחים הללו כ"אחייך", ובכלל זה בשורה האחרונה שלו. אי אפשר להכחיש שהשירים כאן הם רצף אחד. דיבור נוסף אל הרעיה בגוף שני יגיע בשורות הסיום של שירנו. 

בזירת הצליל, אפשר לציין בשורותינו את הלשון נופל על לשון "אמן עונים". צליל ח/כ רפה מופיע בשתי מילות החרוז, שתתחרזנה כל אחת עם מילים אחרות בהמשך הבית, אבל לעת עתה נוצר כך גם ביניהן קשר סמוי.  

השורה "ואמן עונים אחייך" משמיטה הברה מן התבנית המשקלית בין כל שתי מילים סמוכות; על פי המשקל המלא צריך היה משהו מעין "ואמן כאן עונים כל אחייך". ההשמטה מאטה את הקצב ומוסיפה כובד לכל מילה. 

*

אֶרֶץ, אֶרֶץ, עֲבִי מַחְשַׁכַּי וּבִגְדִי,

המת פונה להשביע את הארץ שלא תשכח שמגיני העיר נפלו לא לשווא, ושצפונה להם גאולה ביום מן הימים. תכף נראה שההשבעה תהיה בסגנון המזכיר את שבועת "אם אשכחך ירושלים" של גולי בבל. רק תפנה לארץ, לא לאנשים המובסים, ולו מן הסיבה הפשוטה שהם לא גולים אלא מתים. 

הפנייה לארץ נרגשת ומודגשת: היא מוכפלת. קודם הוכפלה בשיר הזה המילה הדומה לה בצליל "חצר". "מן העיר המודברת חצר, חצר, תעלה רינתנו: אבַדנו". העיר מוכנעת חצר אחר חצר, פיסת ארץ קטנטנה אחר הבאה אחריה; במידה כנגד מידה מושבעת הארץ בשלמותה לשוב ולהיגאל.    

ועדיין, הפנייה דווקא לארץ מפתיעה לכאורה. השיר פונה בתחילתו ובהמשכו לאלוהים. והוא מדבר על עיר, לא על ארץ. אולם השבעתה של הארץ, תפיסתה כספר הזיכרון הנצחי של האדם החולף, כמי שמקנה נצחיות לאדם ולמותו, היא המשכה של מסורת רטורית מקראית – למשל "אֶרֶץ, אַל תְּכַסִּי דָמִי וְאַל יְהִי מָקוֹם לְזַעֲקָתִי" (איוב ט"ז, יח), או בפרשה שקראנו שלשום, ממש בעניין זה של קללת חורבן וגלות, "אָז תִּרְצֶה הָאָרֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ כֹּל יְמֵי הָשַּׁמָּה וְאַתֶּם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם, אָז תִּשְׁבַּת הָאָרֶץ וְהִרְצָת אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ". כלומר תיגאלו רק אחרי שהארץ תשלים את שנות השמיטה שלא קיימתם. 

ועוד, הארץ, במובן זה, אינה זרה ל'שמחת עניים'. היא כבר כבר הייתה השבעה בולטת של הארץ - השיר "על ארץ אבנים" (שמחת עניים ו, ג) - מיד לפני ליל המצור ונפילת העיר. יש לארץ גם תפקיד סמלי רב-משמעי כ"עפר", מוצאו ומבואו של האדם, כפי שראינו ארוכות כשקראנו את השיר "ליל המצור", ועוד.

בשורה שלנו נוסף לעניין הארץ ממש שגם הוא לא לגמרי חדש לנו ב'שמחת עניים'. הארץ מתוארת כ"עֲבִי מַחְשַׁכַּי וּבִגְדִי". כזכור, המתאר אותה כך הוא מת, שוכן עפר, שבקרוב יצטרפו אליו אל מתחת לאדמה שכניו לשעבר. הארץ היא כאן מין מרקם סמיך ועבה ותהומי העוטף את האדם. זהו ממד החושך והאבדון שלו: הממד התת-קרקעי, ארץ המתים הרוחשת תחת ארץ החיים ומקיימת איתה דו-שיח מתמיד, כמתואר בשיר "החולד" (שמחת עניים א, ו). 

החושך הוא אצל אלתרמן גם הבִּטנה הכפולה, הלא-מודעת, של חיינו. האינסטינקט הכפוי עלינו כחוק טבע, לאו דווקא שלילי ואפל. כמו שנאמר, "כי אב ובנו קשורים בעבותות של חושך" ('שירי מכות מצרים': 'חושך'). האדם שעל פני האדמה יכול למות ויכול לשכוח, אבל ממד החושך שלו, העובר מדור לדור, מחויב לזכור.

הארץ היא אם כן חיץ עבה המותיר את המת במחילות החושך; והיא דבר נוסף: בִּגדו. הבֶּגד שלו. זהו אותו עניין: היא עוטפת אותו. המת לבוש כביכול באדמת הארץ. המילה "בגדי" באה כאן כחרוז מבריק ל"לא בכדי", והיא תתחרז מייד גם עם "תבגדי". בגדו של אדם לא אמור לבגוד בו, ומכאן כוחו של החרוז. כמו 'בגדי' גם 'מחשכיי' שבשורה שלנו יידרש מייד לאותו עניין, כשאותיות שורש חש"כ ישוכלו ל"תשכחי".

תפיסת הארץ כבגדו של המת כבר מוכרת משיר קודם ב'שמחת עניים', השיר 'המחתרת' (ה, ה). הארץ נמצאת מעל לוחמי ה'מחתרת', המתים בהווה או בעתיד. ואדמת הארץ מוצגת כ"אדרת", גלימה, תוך ניצול הזהות בין תחילות המילים אדמה ואדרת, ותוך הכפלת המילה אדמה כשקוראים אליה, ממש כמו ארץ בשיר שלנו. הנה, לכו נא והיווכחו, פתיחת 'המחתרת': 

עֲמֻקִּים וְהוֹוִים אֲנַחְנוּ.
אֶרֶץ רַבָּה עָלֵינוּ.
עֲבֻתִּים, כִּי שֵׂעָר צִמַּחְנוּ.
עֲצוּמִים, כִּי שְׁבוּעָה מָלֵאנוּ.

אֲדָמָה, אֲדָמָה, אַדֶּרֶת.
בְּיָדֵנוּ נָתוּן קֵינָהּ.
רַק לְאוֹת מְחַכָּה מַחְתֶּרֶת,
וּפְקוּחָה אֶל הָאוֹת עֵינָהּ.

*

אִם גַּם זֹ א ת תִּשְׁכְּחִי, אִם בָּ זֹ א ת תִּבְגְּדִי,

השבעת הארץ, כפי שראינו אתמול בתחילת משפט זה, שלא תשכח את זאת ולא תבגוד בזאת. מהי זאת? זה בהכרח מה שצוין קודם ואשר תלוי בנאמנות עתידית, דהיינו זכר נפילתה של העיר תוך הקרבה וגבורה מצד מגיניה, ומתוך תקווה ש"זאת הפעם אולי לא בכדי", כלומר תקוות גאולה. הארץ נתבעת לדאוג לכך שלְמוֹת הלוחמים אכן יהיה שחר. 

השכחה והבגידה באות כנגד תיאורה של הארץ בשורה הקודמת מפי מי ששוכב מת במחילת תחתיה: "אֶרֶץ, אֶרֶץ, עֲבִי מַחְשַׁכַּי וּבִגְדִי". האדמה היא בגדו החשוך של המת. היא מחשיכה למתים אך אסור לה לשכוח את מחויבותה. היא בגדם של המתים אך אסור לה לבגוד בהם. 

המילה "זאת" מודגשת (על ידי פיזור אותיות). היא נשנית כאן פעמיים, ושלישית תבוא בשורה הבאה, "אם את זאת תשכחי". כך מושלמת שלישיית שבועה. גם בתוך הבית שלנו חוזרת "זאת" שלוש פעמים, השתיים האלו וקודם להן "זאת הפעם אולי לא בכדי", אך לא כלשון שבועה. 

 "זאת" היא כמובן מילה שכיחה, וגם במקורות היא מרבה להופיע, ולכן צריך להיזהר ולא לדרוש כאן כל הופעה שלה במקרא כרלבנטית. אני רוצה להציע בזהירות מקור שהוא כן רלבנטי, ושבמקרה גם קראנו אותו השבת בתורה. פרשת התוכחה שבספר ויקרא קשורה מאוד לענייננו, כי גם היא עוסקת בחורבן נורא של הארץ, בתבוסה במלחמת מגן, בגלות, ולהבדיל מפרשת התוכחה בספר דברים – גם בהבטחת הגאולה, השיבה, אם נשוב אנו אל האלוהים. כבר הזכרנו אותה אתמול, בגלל ההדגשה "ארץ, ארץ" בשורה הקודמת. הארץ, כעונש לעם, תשבות, והגלות תימשך עד שהארץ תרצה את שנות השמיטה שלא קוימו לאורך השנים. ובאמת, הפרופורציה בין שנות קיום הבית הראשון לבין שנות גלות בבל עד הצהרת כורש היא בערך 1:7, כשכיחות שנות השמיטה. 

הפרשייה בנויה במתכונת של שלבים: אם אחרי עונשים כאלו וכאלו עדיין תעמדו במרייכם ותלכו עמי קרי, אף אני אלך עמכם קרי ואתן עונשים נוספים. בולט מכולם הוא המקום היחיד שבו מתחילה פרשייה חדשה בתוך הפרשייה (כלומר יש רווח, הפסקה קלה, בספר התורה). באורח מעניין זה קורה אחרי כ"ו הפסוקים הראשונים של פרק כ"ו. פסוק כז פותח ואומר "וְאִם בְּזֹאת לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי בְּקֶרִי". זהו אותו שלב שבו העונש מפורט במיוחד וכלל את חורבן "עריכם" ואת שממת "ארצכם". בהמשך אותה פרשייה זוכר ה' את בריתו עם האבות, וגם זוכר את הארץ: "וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְאַף אֶת בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר" (פסוק מב). כאן ישנה גם הופעה חשובה נוספת של המילה "זאת", הנוגעת מאוד לענייננו, עניין הזכירה והנאמנות: "וְאַף גַּם זֹאת, בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי ה' אֱלֹהֵיהֶם" (פסוק מד). 

"גַּם זֹאת", ממש כמו בשורה שלנו. זה עשוי לענות לתהייה מדוע נאמר כאן בשיר "גם". אבל התשובה הפשוטה לכך היא כמובן שהשכחה הראשונה היא זו שהובילה לחורבן הנוכחי.

הארץ היא צד בברית אלוהים וישראל, מעין עד, והיא שותפה פעילה בשכר ובעונש. הללו מתנהלים בין "הארץ" לבין "ארץ אויביהם". היא אחד הגורמים שהאל יזכור. בשירנו, הארץ העדה לחורבן, ואשר בה טמונים מתיו, מושבעת לזכור בעצמה. אלמלא כן, כפי שנראה בשורה הבאה ואז בבית הבא, היא תקולל, ותנושל מהשמחה, ותיזכר לדיראון. 

ופשיטא, כפי שהזכרנו כבר אתמול, שההשבעה לארץ שלא תשכח מקבילה לשבועת גולי בבל "אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני". מקור זה הבולט גם לעין הקורא הזריז קשור לאותה גלות המנובאת בתוכחת ויקרא. 

> יוסף תירוש: אם כבר נגעת בזה, שווה להעמיק את האזכור - שאלתרמן כנראה לא התכוון לכל רבדיו, וכמו שכתבת צריך להיזהר בזה, אבל נחמד להשתעשע בו כאסוציאציה - המשקל הגדול שניתן למילה "זאת" במקורות, במיוחד בנסתר, בזוהר ואילך. הייצוג (בפשט המקרא) של הארץ, עובר העמקה והתמרה: לשכינה, לבינה - האימהיות הנשית שבאלוהות, ולברית - ארכיטיפ הקישוריות הנצחית אל האל (שזה אולי, קו שאלתרמן כן כיוון וקלע אליו: העמידה והדבקות בערכי הנצח ובשליחות שגדולה מאיתנו).

*

אֶת הַצְּחוֹק אַל יֵדְעוּ חַיַּיִךְ!

אנחנו בסוף המשפט שאת חלקיו הקודמים קראנו אתמול ושלשום. אֶל תוכֶן קללת הארץ אם היא תשכח את קורבנה של העיר הנופלת ואת המחויבות שזה לא יהיה לשווא. לא תצחקי יותר לעולם. בבית הבא יזוהה צחוק עם "השמחה". לנוחותנו הנה הבית שהשלמנו: 

הָאַחִים! זֹאת הַפַּעַם אוּלַי לֹא בִּכְדִי!
וְאָמֵן עוֹנִים אַחַיִךְ.
אֶרֶץ, אֶרֶץ, עֲבִי מַחְשַׁכַּי וּבִגְדִי,
אִם גַּם זֹ א ת תִּשְׁכְּחִי, אִם בָּ זֹ א ת תִּבְגְּדִי,
אֶת הַצְּחוֹק אַל יֵדְעוּ חַיַּיִךְ!

אפשר לכתוב הרבה על משמעות הצחוק והשחוק והחיוך והשמחה ביצירות המרכזיות של אלתרמן. ואצלנו, ביצירה שעניינה 'שמחה', במיוחד. מדובר בדבר-מה יסודי ביותר בחיים, הנוגע לזיכרון, להמשכיות, למשמעות. 

אזכיר רק לגבי סופי יצירות מרכזיות. שהצחוק והבכי נשארים אחרונים בעולם בסוף 'כוכבים בחוץ' (בשיר האחרון, 'הם לבדם'); שבסוף 'שמחת עניים' שלנו השמחה והחג יאפילו על מחשבת הנקם שהיא "כשחוק נערים"; ובמיוחד את השחוק בסוף 'שירי מכות מצרים', בבתי הסיום של שיר הסיום 'איילת'. האב שׂוחק "משן עד ציפורניים", וכך גם העלמה, שתי דמויות הארכיטיפ המרכזיות בשירת אלתרמן, שחוק המוצג כחידה הלא פתורה של הקיום; ואיילת ליל אמון, כלומר איילת השחר שלאחר חורבן (בדיוק אותו שחר שאצלנו בשיר!) היא "חסד שְׂחוֹק ראשון לנותרים ריקם", והחי כולו שוחק אליה.

עוד אזכיר שמץ מתפקידו של הצחוק ספציפית ב'שמחת עניים', כהיבט של ה'שמחה' גיבורת היצירה. "שִׂמחתנו" תלך "הלוך וצָחוק" ביום הפגישה בין המת לרעיו החיים ב'הטיול ברוח' (ג, ג). צחוקה של הרעיה "מהלֵך חרישי" על הבעל ב'שיר שמחת עיניים' (ב, ב). אל מול פני הסכנה קם "צחוקֵך מִנֹער" ב'שיר של אור' (ב, ג). 

ודומה במיוחד לקללה שכאן, קללת הארץ, הקללה המקבילה המוטלת על הרעיה בידי הבעל המת כאשר אוחזת בו רוח הקנאות, בשיר 'הזר מקנא לחן רעייתו' (א, ה): "אַל תִּצְחֲקִי לְעוֹלָם", "לְבַל  תִּצְחֲקִי לְעוֹלָם", כמסגרת לבית הראשון.

אכן, קללתו לאשתו אם תשכח אותו מזכירה את קללתו לארץ אם תשכח את בניה. כלומר יש מפגש בין קללת הרעיה השוכחת את מתה ב'הזר מקנא לחן רעייתו' לבין קללת הארץ השוכחת את מתה אצלנו ב'נופלת העיר', מפגש משותף עם קללת הארץ בתוכחת ויקרא שהזכרנו אתמול. "ושמתיךְ לשמּה וישבתְּ נשַמּה", הוא קילל ב'הזר מקנא', מדמה את הרעיה לארץ שתהיה שוממה וחרבה; בויקרא חוזר כמה פעם האיום 'והשׁימותי' ונאמר שהארץ תהיה 'בָּהְשַׁמָּהּ' מהעם בעת גלותו. 

"חייך", חייה של הארץ בעתיד, מתחרז אצלנו עם "אחייך", אחיה של הרעיה; ובאמת הבית שלנו פונה תחילה לרעיה ואז לארץ, אבל ממשיך ומאניש את הארץ, ערש מותו שלו, כאילו יש לה "חיים". המעבר מאישה לארץ מתקיים אם כן בשתי הקללות שבפי המת ב'שמחת עניים' בצורות שונות, שָם הארץ כדימוי סמוי לאישה וכאן הארץ כמושא לקללה. כאן וכאן המעבר בין השתיים חלק, כי יש ביצירה מידת מה של זהות ביניהן. 

> ניצה נסרין טוכמן: ניגון עתיק: "אך אם פעם תהיי צוחקת בלעדי במסיבת מרעייך, תעבור קנאתי שותקת ותשרוף את ביתך עלייך!" - מצמרר.


*

אִם אֶת זֹאת תִּשְׁכְּחִי, תִּשְׁכָּחֵךְ הַשִּׂמְחָה,

הבית הרביעי ב'נופלת העיר' מתחיל, כמו שכבר התרגלנו מבית לבית, בחזרה על חוליה מהבית הקודם. כך נמשכת השרשרת. מה שנרמז בבית הקודם מרוכז בשורה הזאת: גם הקישור לשבועת "אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני", שבא עכשיו במלוא תבניתו; וגם השמחה, שמחת העניים, שנזכרת עכשיו בשמה במקום ה"צחוק" בבית הקודם. הנה שני הבתים, השלישי והרביעי בשיר, למען ההתמצאות:

הָאַחִים! זֹאת הַפַּעַם אוּלַי לֹא בִּכְדִי!
וְאָמֵן עוֹנִים אַחַיִךְ.
אֶרֶץ, אֶרֶץ, עֲבִי מַחְשַׁכַּי וּבִגְדִי,
אִם גַּם זֹ א ת תִּשְׁכְּחִי, אִם בָּ זֹ א ת תִּבְגְּדִי,
אֶת הַצְּחוֹק אַל יֵדְעוּ חַיַּיִךְ!

אִם אֶת זֹאת תִּשְׁכְּחִי, תִּשְׁכָּחֵךְ הַשִּׂמְחָה,
וּכְלִמָּה כְּמוֹ שֶׁמֶשׁ תַּעַל,
וְיָצָא הַחוֹרֵשׁ לַשָּׂדֶה הַבּוֹכָה,
וְשָׁאַל לוֹ רֵעוֹ: מַה תַּחְרֹשׁ בְּהֶמְתְּךָ?
וְעָנָה: אֶת אַדְמַת הַמַּעַל.

כפי שאתם רואים, לשכחה מצידה של השמחה יש השלכות של שממה ושל כלימה, אבל זה יחכה לנו לימים הבאים. לעת עתה נחזור להתמקד בשורה שלנו.

המבנה המקביל לשבועה מתהילים קלז "אם אשכחך" שונה כאן כמובן כדי להפוך משבועה של אדם על עצמו להשבעה של מישהו אחר, מישהי, הארץ. "תשכח ימיני" בתהילים טעון הבנה, מי ישכח את מה. הרטום למשל מסביר שימיני תשכח אותי. כאן בשיר ההסבה לגוף שני מפשטת את העניין: אם הארץ תשכח "את זאת", את המחויבות לקורבן ולגאולה של ה"אחים" בעיר, השמחה תשכח את הארץ, לא תפקוד אותה. 

כמו שכבר אמרנו, הקשר של השיר שלנו למקורות על חורבן בית ראשון וגלות בבל הוא עקבי וכמעט שיטתי. בדיעבד העיסוק בירושלים וב"תשכח" הולם גם את שנותיו האחרונות של אלתרמן, הרבה אחרי כתיבת השיר, עת השנה שאחרי שחרור ירושלים, שנת תשכ"ח, היא באורח סמלי תחילת שכחת ירושלים ושכחת הצדק היהודי – על פי מאמריו של אלתרמן המאוכזב במוצאי הניצחון מדיבורי הנסיגה ומהעדר העלייה כמימוש שחרור ירושלים ויתר חבלי הארץ.

הניסוח בשורה שלנו שקול וסימטרי. שוויון הברות בין התנאי לתוצאה. "אם את זאת תשכחי / תשכחך השמחה". יש איזה צל של דמיון צליל בין "שמחה" ל"ימיני" שמתהדהד כאן. בין המילים בשוּרה, בסדרן, גם יש מעין שרשרת של מסירת צלילים היוצרת מוצקות ותחושה שלפנינו אמת יצוקה מקֶדם. "אם" דומה ל"אֶת", "את" כלול ב"זאת", "זאת" ממשיך את ה-ת שלו ל"תשכחי", "תשכחי" חוזר ב"תשכחך", "תשכחך" מוסרת ל"השמחה" את רצף התנועות IA ואת ח, והמעגל נסגר כש"השמחה" מוסרת את צליל im שבתוכה למילה הראשונה בשורה, "אִם". 

*

וּכְלִמָּה כְּמוֹ שֶׁמֶשׁ תַּעַל,

כשהשמחה תשכח את הארץ ששכחה, תשתרר עליה כלימה. הדימוי יפהפה ואפקטיבי מאוד: הכלימה תעלה ותזרח בשמיים שמעל הארץ, וכל הארץ תואר בה. הכתם יתנוסס מעל לכול, צובע את הכול בצבעו.

הכלימה היא קרובתה של החרפּה מהשיר 'לאן נוליך את החרפה' (ד, ב). החרפה תדבק בעם שלא תפקד בשעת המלחמה, שמכר את עצמו לאמונה בכוונות הטובות של אויביו. הכלימה תדבק בארץ במקרה ההפוך: שהיא תשכח את העם שגילה גבורה ומסירות נפש והתנגדות טוטלית לרוע.

הקרבה של שירנו, בנקודה זו של חרפת הארץ, ל'לאן נוליך את החרפה', זוכה לאישוש משורות הפזמון המצטבר שם. "לַנִּשְׁכָּחִים יִרְוַח. וְלַחַיִּים יִרְפָּא": הנשכחים, כנגד ה"אם את זאת תשכחי תשכחך השמחה" שלנו. "וְאֶרֶץ עוֹד תַּחְלִיף קֵיצָהּ וְגַם חָרְפָּהּ", השורה המצטרפת לפזמון החוזר החל מהופעתו השנייה. ארץ, זו הנכלמת אצלנו, תחזור שם לטבעה האדיש. "אֲבָל לְאָן נוֹלִיךְ אֶת הַחֶרְפָּה?"

דימוי הכלימה העולה כשמש מתבצר בזכות אחדות צלילית. אותיות הכלימה, כ-ל-מ, הבאות במילה כלימה כסדרן האלפביתי, מפוזרות במילים הבאות: כמו, שמש, תעל. מהן, מ חוזרת פעמיים ו-ל חותמת את השורה, ובמילה המתחרזת, בסוף הבית, מילה חריפה ומצלצלת כסְטירה, תבואנה שתיהן: מַעַל. בולטות בשורה שלנו גם שתי ש, במילה שמש, שכמו שבות ומצלצלות את צמד השי"נים במידה-כנגד-מידה בשורה הקודמת, תשכחי-תשכחך. 

יש לבטא כאן "כְּמו" עם שווא נע, כלומר כשתי הברות, על פי הדקדוק. כך בדרך כלל אצל אלתרמן במילה הזאת, אבל לא בכל שווא נע. רק כך תתאים השורה למשקל השיר. הקורא את השיר ברצף יקרא כך באופן טבעי, אם יש לו חוש קצב שירי. אבל כשהשורה מוצגת לבדה זה מבלבל, שכן חסרה הברה בין "שמש" ל"תעל" ויוצא שבהגיית כמו כהברת אחת השורה נענית למשקל אחר, טרוכאי (הברה מוטעמת ולא מוטעמת לסירוגין).

> ניצה נסרין טוכמן: " ככלי מלא בושה וכלימה" - חשבון נפש? חרטה? אור השמש כמאלח קולוסאלי [כעוצמת החורבן] שאין מקום מוצל מהדין הנישא עימו.

> שרה שוורץ (תגובה מהסבב הקודם): השימוש בכלימה מעניין כי הוא מופיע בנבואת יחזקאל על הרי ישראל בפרק לו ״כלימת גויים נשאתם״ (פס' ו), ושם המשמעות היא שהרי ישראל לא מאפשרים שגשוג ופריחה אלא לישראל.

*

וְיָצָא הַחוֹרֵשׁ לַשָּׂדֶה הַבּוֹכָה,

ערב שבועות עכשיו, השָׂדֶה צוחק ולא חורשים אלא קוצרים. אבל לכאן הגענו ב'נופלת העיר', וכדי לא להתבוסס בכל הצער והכלימה נסתפק היום רק בתחילת התיאור. תיאור של אפיזודה מייצגת מן הימים של התגשמות קללת הארץ השוכחת, כאשר השמחה תשכח את הארץ.

בארץ שהשמחה נשתכחה ממנה, השדות בוכים ומכאן שגם היבולים, והחרישה מדכאת, לקראת זריעה בדמעה וקציר עלוב. 

השדה בוכָה, בלשון נקבה, וכך נוצר חרוז עם "תשכחך השִׂמחה". שָׂדֶה בלשוננו וגם בלשון המקרא זכר, אבל בלשון חז"ל נקבה. ואפשר למצוא כך עוד אצל משוררים מדורות קודמים. 

המעניין הוא שאלתרמן מנצל כאן אפשרות לשונית מִשְׁנאית תוך שימוש יצירתי במטבע לשון משנאית אף היא. במשנה (אהלות יח, ד) מופיע הביטוי "שְׁדֵה בּוֹכִין" (ובגרסת הרמב"ם אף, כבפינו, שדה בוכים"). זהו מתחם המצוי בדרך לבית הקברות, שבו היו הלוויות עוצרות לאמירת הספדים ולבכייה. 

המשפט עצמו בנוי בתבנית מקראית, בלשון עתיד מהופך האופיינית לנבואה, ובמיוחד לנבואות אחרית הימים. ה"חורש" כבר ממש מכניס אותנו לנבואות השפע של עמוס, עת "וְנִגַּשׁ חוֹרֵשׁ בַּקֹּצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע". בכלל, שמחת עניים נוטה אל לשון המקרא. אך הינה ביטוי חז"לי ולכבודו גם דקדוק חז"לי לרגע. 

שדה בוכים מוכר לרבים מאיתנו משירו המאוחר יותר של נתן יונתן 'יש פרחים'. התמונה שיונתן מצייר שם היא אלתרמנית ביסודה, מ'כוכבים בחוץ':

הראיתָ מה הלובן?
נערי, זה שדה בוכים:
דמעותיו הפכו לאבן,
אבניו בכו פרחים.

ואצל אלתרמן ב'מעבר למנגינה': "אבנים כדמעות בריסי העולם".  הרי לנו שדה בוכה. שדה זרועה אבנים, שיש לסקלה בטרם תיחרש. 

> אקי להב: שְׁנֵקֶל:  1) אלתרמן נוקט "שדה זרועה" גם ב"ליל חנייה": "...גם בשדה זרועה... לזכור לא רק לרע ימי רעה".
2) ובאשר ל"דמעות האבן" (או אבן דומעת) של נתן יונתן, ו"מעבר למנגינה" של אלתרמן, מצינו ב"שדרות בגשם": "הנה, בת שלי, אחותנו האבן, / הזו שאיננה בוכה לעולם".

> ניצה נסרין טוכמן: לראייתי , הזווג המסוכסך הזה "לַשָּׂדֶה הַבּוֹכָה" קורא לקורא לעצור רגע את קריאתו ולהתחפר מעט, נקודת תצפית . "חרישה" רק להזכיר, אינה רק פעולה חקלאית ... למדים זאת מן הנבגד הגדול - שמשון. ”לוּלֵא חֲרַשְׁתֶּם בְּעֶגְלָתִי לֹא מְצָאתֶם חִידָתִי” מתנת כלולותיו מרעייתו הגויה/הפלישתית.


*

וְשָׁאַל לוֹ רֵעוֹ: מַה תַּחְרֹשׁ בְּהֶמְתְּךָ?
וְעָנָה: אֶת אַדְמַת הַמַּעַל.

המשך הסיפורון על החורש היוצא לשדה הבוכה כשהארץ נושאת את קללתה על ששכחה את העם ואת אסונו ואת נאמנותו. כשהחורש יישאל מה חורשת בהמתו הוא יענה בכינוי מחריד לארץ: אדמת המעל: אדמת הבגידה. אכן, "אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ, בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ", נתקלל אדם הראשון על חטא עץ הדעת (בראשית ג', יז). 

שמה של הארץ בפי חורשיה יהיה אדמת המעל - אדמת הבגידה. "אֲרוּרָה הָאֲדָמָה" - הקללה שימיה כימי האדם.

חרישת האדמה היא מוטיב רב משמעות בהקשר של חורבן ירושלים. "לָכֵן בִּגְלַלְכֶם צִיּוֹן שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ וִירוּשָׁלִַם עִיִּין תִּהְיֶה וְהַר הַבַּיִת לְבָמוֹת יָעַר", מנבא מיכה, ונבואתו זו האמורה בספרו (ג', יב) מצוטטת גם בספר ירמיהו (כ"ו, יח). אגדת חז"ל מפורסמת מספרת על רגע החורבן שהוא גם רגע הולדת הגאולה, אותו רעיון המדריך את שירנו שלנו. למרבה היפעה, היא אף קושרת את אלה בחרישת השדה עם בהמה. הינה: 

מעשה באדם אחד שהיה חורש בשור. בעת שהיה חורש, פרתו געתה. עבר- לידו ערבי אחד. אמר לו: מי אתה? א"ל: יהודי אני. אמר לו: הַתֵּר שורך והתר את מחרשתך [כלומר, הפסק לעבוד]. אמר לו: למה? אמר לו: מפני שבית המקדש של היהודים חרב. אמר לו: מהיכן אתה יודע? אמר לו: מהגעיה של הפרה שלך. בעוד שהיה מדבר עמו געתה הפרה פעם נוספת. אמר לו: קשור את שורך וקשור את מחרשתך, מפני שנולד מושיע היהודים. (איכה רבתי, פרשה א', נא) 

החרישה בבהמה מופסקת ומחודשת בהתאם לבשורות על חורבן המקדש ועל הולדת המשיח בעיצומו של ט' באב (נתן אלתרמן, שנולד בט' באב, ודאי נתקל בסיפור הזה). מכאן גם שורש הכינוי "מנחם אב" לחודש זה. 

נקשיב עתה לבית שהשלמנו. הנה הוא: 

אִם אֶת זֹאת תִּשְׁכְּחִי, תִּשְׁכָּחֵךְ הַשִּׂמְחָה,
וּכְלִמָּה כְּמוֹ שֶׁמֶשׁ תַּעַל,
וְיָצָא הַחוֹרֵשׁ לַשָּׂדֶה הַבּוֹכָה,
וְשָׁאַל לוֹ רֵעוֹ: מַה תַּחְרֹשׁ בְּהֶמְתְּךָ?
וְעָנָה: אֶת אַדְמַת הַמַּעַל.

הארץ נושאת את הכלימה, הזורחת בשמיה. "תעל", תעלֶה, שנאמר על הכלימה, מתחרז עם "מַעל". כדאי להרחיב את המבט בצמד החרוזים, ולראות מה רבים ההגאים התומכים בחרוז: "כמו שמש תעל" / "את אדמת המעל". כלומר, אף על פי שהחרוז תעל-מעל עצמו כולל רק את שני העיצורים האחרונים, הנה ת ו-מ שלפניהם מצויים בשפע במילים התומכות, המילים שלפני האחרונות. "כמו שמש תעל": מ, מ, ת; "את אדמת המעל": ת, מ, ת, מ. הביטוי "אדמת המעל" עצמו מצלצל טבעי בגלל חזרת הצליל מַ בשתי ההברות המוטעמות בתוכו. 

גם "בהמתך" יוצר חרוז מעניין עם קודמיו, וגם כאן מככב הצמד מ-ת שלפני ך. מילת "בהמתך" מאגדת מבחינה צלילית את חרוזיה "שמחה" ו"בוכה". שתיים אלו התחרזו זו עם זו רק בסיומת חה/כה (אף כי החרוז מעניין בגלל הניגוד בין שמחה לבכי). באה "בהמתך" וכוללת את השמחה והבכי במלואם כמעט. שכן נוסף ל-ךָ שלה, החרוז הפורמלי שלה עם שמחה ובוכה, היא כוללת לפני ך גם את מ שבאה לפני חה ב"שמחה", ואת בּ שבאה לפני "כה" ב"בוכה". 

יתרה מכך, גם ה של "בהמתך" במשחק, כי היא מהדהת את הַ שבתחילת "הַשמחה" ו"הַבוכה"; וגם ת של "בהמתך" במגרש, שהרי רק עתה ראינו את משחק מ-ת שיש בחרוזים המשלימים, תעל ואדמת המעל. ואם נלך אחורה בשורה של בהמתך: מילות "מה תחרוש" מתחילות בצמד האותיות הזה.

הבית כולו עומד בסימן מ-ת אלה, שהרי לא רק שהן ממלאות את שורותיו ואת חרוזיו, הוא אף פותח ב"אִם אֶת". 

*

אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר! עִיר דּוֹלֶקֶת כְּנֵר!
עִיר דּוֹלְקָה וְנִלְכֶּדֶת חָצֵר, חָצֵר!

ב"ליל המצור", שני שירים לאחור, קראנו את השורות "תאבד התקווה ויכבה הנר / וגדול אתה אור פיכחון. / והעיר בחלון בוערה כנר / ועפר לברואיו נכון". אז, בלילה שטרם הקרב, הבוערת הייתה עיר בחלון; ושיערנו שזו עיר שכנה, או חזון בלהות על הצפוי בבוקר. עכשיו, בבוקר, בשיר #נופלת_העיר, הוא מתממש בעירנו, העיר שכאמור בתחילת שירנו "מודברת חצר, חצר". זו דלקה גדולה העוברת מבית לבית, ובכל זאת היא מדומה לנר, על כל מה שראינו שהנר מסמל בבערתו: כיליון ידוע מראש, אבל גם אור ואנושיות וזיכרון.

דּוֹלְקָה וְנִלְכֶּדֶת - אותם צלילים, בשינוי סדר. ד-ל-ק, ל-כּ-ד. מפלצת אחת מהבהבת של אש ותבוסה. מעניינת גם המשמעות השנייה של המילה "דולקה" – רודפת (לדלוק אחר מישהו פירושו לרדוף אחריו); משמעות זו אינה פועלת כאן במפורש, ובכל זאת, בהצטרפה אל "נלכדת", ממומשת אף היא ביוצרה ניגודיות: דולקה-ונלכדת, כלומר רודפת-ונתפסת: לא נופלת כפרי בשל, אלא נלחמת על חייה.

כזכור, הקריאה "אָב נוֹרָא וְנוֹצֵר!" פתחה את השיר. היא מילותיו הראשונות, והיא חזרה גם בהמשך הבית ראשון. כבר אמרנו עליה כמה וכמה דברים, כשעמדנו בתחילת השיר. עתה היא חוזרת: בתיו הקצרים, עד כה, של שירנו, השתרשרו זה בזה באמצעות מילים שעברו מבית לשכנו; כעת, בפתח הבית הארוך, הוא מקושר לא לבית שקדם לו, על קללת הארץ, אלא לתחילת השיר. זהו מעין פרק חדש בשיר. בית אחר, ארוך ונסער, עם חריזה צמודה. ראו בתמונת השיר שיצרתי, המצורפת שוב: אנחנו בתחילת הטור השמאלי. ההעמדה בטורים היא שלי.

גם "חצר, חצר" הופיע בבית הראשון, כאמור. "מן העיר המודברת חצר, חצר". בבית ההוא, "אב נורא ונוצר" ו"חצר, חצר" חרזו זה עם זה בסופי שורות. ואילו אצלנו חרוז משובח זה מוצנע: החרוז הראשי, בסופי השורות, הוא חרוז חלש יותר, "כנר" עם "חצר", אבל יש בכך כדי לחדש ולבדל את הבית הזה מהבית הראשון. ההברה צֵר בסיומי מילים אפילו חוזרת בצמד שורותינו שלוש פעמים, בשל הכפלת המילה "חצר", אבל לא כחרוז רשמי.

המשורר דווקא מודע כאן, בהבלטה יתרה אפילו, ליתרון החריזה העשירה, במלוא הרצף "צר": נציץ אל השורות הבאות, רק כדי לשמוע צר-צר בכל פינה. בכל החרוזים אך גם באמצעי שורות, ברציפות ובדילוג. 

קֵץ, בִּתִּי! בָּא הַקֵּץ! וְחֵי גִיל וְצָרָה,
חֵי אָשְׁרֵךְ הַטָּהוֹר שֶׁגֹּרַש כִּמְצֹרָע,
חֵי כָּל עֹצֶם רִישֵׁנוּ, כִּי בֵין הַמְּצָרִים
לֹא אַשְׁרֵי הַצָּרִים, כִּי אַשְׁרֵי הַנְּצוּרִים!

לא פלא ש"צר" חוזר כל כך הרבה: הרי ממנו נגזר המצב כולו, מצור, והמלחמה עם הצר. את העיון הרציני בארבע השורות שציטטתי כאן אנו משאירים כמובן לימים הבאים.

> נדב חכם: זה אולי קצת מרחיק לכת ולא לגמרי כוונת המשורר, אבל בכל זאת:
יש עוד מילה המתחרזת עם "צר" ולא מופיעה בשיר - נצר - הצאצא, ההמשכיות למרות הכול. זו מילה שאולי משקפת את התקווה הבלתי מובנת הזו בעת המצור והגעת הצר - הרי השורש נ.צ.ר מתאר הן שמירה והגנה, והן בהיבט הבוטני את הענף היוצא מהשורש. אלתרמן קצת משחק עם הנ' הזו בתיאור האב הנוצר והנצורים בעיר (אם כי בנצורים היא לא שורשית).
מה שעוד מעניין הוא שאם תמשיך כמה שורות במדרש איכה רבה שהזכרת על החורש המתבשר על חורבן הבית וישר אחר כך על בניית בית המקדש, תראה שרבי אבון תוקף את הסיפור וטוען כי אל לנו ללמוד מסר זה מסיפורי עם, הרי דבר זה נאמר מפורשות בנביא: "והלבנון באדיר יפול" וישר אחריו "ויצא חטר מגזע ישי ונצר משורשיו יפרה".
גם ברגע האסון ונפילת הלבנון (בהקשר של איכה רבה - בית המקדש, הבנוי מעצי ארזים שבלבנון) הנצר, הבן החבוק הוא התקווה לישועה גדולה. האם אלתרמן היה מודע לחיבור הזה? אינני יודע, אך כך או אחרת - זהו המדרש שדרשנו כשבחרנו לקרוא לבננו הבכור, שנולד בסמוך לט"ו בשבט השנה, נצר.

*

קֵץ, בִּתִּי! בָּא הַקֵּץ! 

המילה קץ מרחפת על פני 'שמחת עניים' בצלילה החותך ובקולה הנחרץ וגם עם המטען האפוקליפטי שהיא נושאת מספר דניאל וכיוצא בו. מטען של קטסטרופה-וגאולה, של חבלי משיח, של אותה שניוּת שמייצגת שמחת העניים עצמה. 

ובכל זאת המילה עצמה מופיעה ביצירה פעמים מעטות, חלק ניכר מהן ב'קץ האב' שהוא בעיקרו אישי ולא לאומי. בכל פרק ז, פרקנו, פרק שירי נפילת העיר, היא מופיעה רק כאן. במונולוג של המת הנסער המשקיף אל העיר בעת נפילתה. הקריאה הכפולה "קץ, בתי! בא הקץ" היא הנקודה שבה השיר סוטה ממסלולו הסדור-יחסית ומתחיל לדהור בלי מעצור. זו גם הנקודה שבה עובר השיר מדיבור אל האלוהים ואל הארץ לדיבור אל הרעיה. 

גם בשיר הקודם, 'שחר', על הקרב האחרון, הייתה נקודת מעבר כזאת, אל פנייה לרעיה. אבל שם זה היה סמוי כמעט. השיר פשוט החל לדבר על "אחייך". הפעם זוהי חזרה מודגשת אל הנמענת המרכזית של היצירה. שכן הרעיה מכונה "בתי", כינוי הקרבה הייחודי, שבצבץ לאורך היצירה אך שלט במיוחד בתחילתה, ובפרט ב'שיר לאשת נעורים' ("לא הכול הבלים, בתי..."). וכך, באמצעות המילה קץ וגם באמצעות המילה בתי, אלתרמן מטה כאן את היצירה לסגירת מעגל. הפתיחה מועלית שוב, וזאת כהכנה אל סיגור היצירה, לקראת השיר הבא, שיר הסיום, שישוב וידבר אל "בתי" במתכונת 'שיר לאשת נעורים'. שם תתבשר הרעיה על ישועה עולה, על "יום גיל וישועה". 

ועוד, בהיזכרנו בעזרת הקריאה 'בתי' בשיר המזוהה איתה ביותר עד כה, 'שיר לאשת נעורים', אנו נזכרים גם כי "לא לַכוח יש קץ, בתי, / רק לגוף הנשבר כחרס", האמור בסופו. הקץ בא גם פה על החומרי, על הגופני, לא על הכוח, הלוא הוא הרוח, הרצון, הנשמה, החיות הלאומית. 

הנוסח "קֵץ, בִּתִּי! בָּא הַקֵּץ!" כיאסטי, בבואתי. משני הצדדים "קץ", ומהם אל הפְּנים מילות בּ: בִּתי ובָּא. זה שיקוף לסדר הדברים התודעתי הטבעי: תחילה בוקעת הקריאה "קץ" כמאליה, ואז באה הפנייה, ורק אז מוסדרים הדברים מעט בתוך תחביר, ומגיע סוג של משפט חיווי שלם, אף כי תמציתי, כזה שיש בו פועל: הקץ בא. 

נוסח זה מזכיר מאוד מטבע כיאסטי של קץ שטבע יחזקאל הנביא בפרק ז' בספרו:

קֵץ בָּא בָּא הַקֵּץ.

אלתרמן חורג כאן ממנו רק בשתי אותיות. קריאת הקץ של יחזקאל מורחבת באותו פסוק (פסוק ו) עוד: "קֵץ בָּא בָּא הַקֵּץ, הֵקִיץ אֵלָיִךְ הִנֵּה בָּאָה". במחציתו השנייה של הפסוק מורחב הקֵץ לפועל הֵקיץ, והבא מוארך בהטיית הנקבה באה. 

החשוב הוא ההקשר ביחזקאל: נבואת חורבן איום המוצג כעונש שיבוא על העם החוטא ועל ארצו. יש שם מעבר רצוא ושוב בין העם לבין הארץ, כנושאי העונש. זה מתחיל כבר בסוף פרק ו'. כזכור, גם אצלנו הוטלה קללה על הארץ אם תשכח שלחורבן צריכה לחבור בבוא היום גאולה. הקללה הוטלה במפורש על האדמה, "אדמת המעל". הנה יחזקאל, תחילת פרק ז', הפעם רצף מלא יותר.

וַיְהִי דְבַר ה' אֵלַי לֵאמֹר. וְאַתָּה בֶן אָדָם, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי ה' לְאַדְמַת יִשְׂרָאֵל: קֵץ בָּא הַקֵּץ עַל ארבעת [אַרְבַּע] כַּנְפוֹת הָאָרֶץ. עַתָּה הַקֵּץ עָלַיִךְ. וְשִׁלַּחְתִּי אַפִּי בָּךְ וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כָּל תּוֹעֲבֹתָיִךְ. וְלֹא תָחוֹס עֵינִי עָלַיִךְ וְלֹא אֶחְמוֹל, כִּי דְרָכַיִךְ עָלַיִךְ אֶתֵּן וְתוֹעֲבוֹתַיִךְ בְּתוֹכֵךְ תִּהְיֶיןָ, וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי ה'. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי ה': רָעָה אַחַת רָעָה הִנֵּה בָאָה. קֵץ בָּא בָּא הַקֵּץ, הֵקִיץ אֵלָיִךְ הִנֵּה בָּאָה. בָּאָה הַצְּפִירָה אֵלֶיךָ, יוֹשֵׁב הָאָרֶץ. בָּא הָעֵת, קָרוֹב הַיּוֹם: מְהוּמָה וְלֹא הֵד הָרִים. (יחזקאל ז', א-ז)

במובאה מורחבת זו אפשר לראות בין היתר כי הנוסחה "קץ בא הקץ" קודמת לנוסחה המורחבת "קץ בא, בא הקץ". הקץ הזה אמור "לאדמת ישראל", לארבע כנפותיה. כן אנו רואים כי "הנה באה" אמור על ה"רעה"; כאמור בשמחת עניים ב'קץ האב', "כי קרבה הרעה מכל הרעות". בסוף המובאה אנו פוגשים דרך אחרת לומר בא הקץ: "בא העת". גם העני-כמת שלנו חיכה "עד עת" לשמחת העניים, בשיר הפתיחה של הספר; וקרוב יותר אלינו, ב'ליל המצור' שבתחילת פרק ז, מוצע לשמור את קנאתם של הנצורים "עד עת". 

עוד נאמר על ה"קץ" הנכפל אצלנו כי הוא כמו סוכֵם את השורה הקודמת, שהכפילה "חצר". "עיר דולקה ונלכֶּדת חצר, חצר. / קץ, בתי, בא הקץ!..." כֶּ של "נלכדת" פוגש את צ הכפולה של "חצר, חצר". כֶּ... צ... צ. כך, ברמת הצליל, יוצרת החצר הנלכדת את ה"קץ". 

*

וְחֵי גִיל וְצָרָה,

מילת "חֵי", מעין "חַיֵּי", כלומר החיים של, היא מילת שבועה. למעשה, קיצור של "בחיֵי". במקרא יש חֵי אלוהים וחי פרעה וחי נפשי ששרד עד היום, ובספר דניאל גם חי העולם. כלומר תמיד דברים חשובים וגדולים מאוד שהשבועה נתלית בהם. 

כאן בשיר, אחר הקריאה "בא הקץ!", נשבע המת החי בשלושה "חֵי" באמיתה גאולית, המוצאת את שורש השמחה, האושר, כבר בחורבן: "בין המצָרים, לא אשרי הצרים כי אשרי הנצורים". אחריה יבוא ביתר אריכות "אשרי" נוסף, שגם הוא מושא לשבועה זו. 

"חי גיל וצרה" הוא הראשון בסדרה המשולשת של ה"חי" נביט נא לרגע ברצף השורות המדובר; כמובן, בשאר מילותיו עיינו ונעיין בימים הקודמים והבאים. 

קֵץ, בִּתִּי! בָּא הַקֵּץ! וְחֵי גִיל וְצָרָה,
חֵי אָשְׁרֵךְ הַטָּהוֹר שֶׁגֹּרַש כִּמְצֹרָע,
חֵי כָּל עֹצֶם רִישֵׁנוּ, כִּי בֵין הַמְּצָרִים
לֹא אַשְׁרֵי הַצָּרִים, כִּי אַשְׁרֵי הַנְּצוּרִים!

השילוש הרטורי הזה עצמו, "חֵי..., חֵי..., חֵי ...", בהיותו שילוש, מתאים אף הוא לשבועה ולאלָה במתכונת קדומה. במקרה או לא אפילו אהוד מנור בלחנו של אבי טולדנו נשבע בשילוש רצוף, "אני עוד חַי, חַי, חַי".

בהשפעת חזרתו, המשולשת גם כן, של צמד העיצורים צ-ר בהכרזה שעליה נשבעים, "בין המצָרים לא אשרי הצרים כי אשרי הנצורים", כל אחת מהשבָּעות ה"חֵי" כוללת את הצמד צ-ר ובמידת האפשר מדגישה אותו בחרוז. אצלנו, במילה "צרה". [ונקדים ונאמר שגם הצמד ש-ר המופיע בהכרזה הזאת פעמיים, בכפל המילה "אשרי", יחזור, בהתאם, בשתי ה"חי" הבאות. ונקדים עוד יותר ונאמר שהחרוז החוזר ב"אשרי" הבא יהיה הצליל "רש". אבל זה לא היום.]

אז בחיי מי הוא נשבע תחילה? "גיל וצרה". שני הפכים, השמחה והמצוקה, המקבילים בעצם לביטוי "שמחת עניים"! המילה הקצרה גיל מתאימה לצורכי המשקל, וגם מהדהדת קצת את "קץ" שלפניה, במיוחד כאן כשהיא בחברת "צרה". "גיל" מזכיר גם "גאולה", כי אכן השמחה המושבעת כאן, הגיל, היא הגאולה שמצפים לה מרגע החורבן. 

הצרה היא צרת ההווה, צרת המצור והחורבן. בעצם, צמד עדים זה, הגיל והצרה, הוא זה שעליו מכריזה השבועה "אשרי [=גיל] הנצורים [=צרה]". כבר עכשיו מרגישים את הגיל והצרה ביחד, כפי שראינו בכמה ביטויים בשיר הנוכחי ובקודמיו. בשיר הנוכחי אף הופיע הביטוי "גילת אבדון", גיל וצרה ממש המתרחשים כעת. אך המושבעים הם "גיל וצרה" בלי יידוע, גיל וצרה כלליים, כמושגים נצחיים. 

*

חֵי אָשְׁרֵךְ הַטָּהוֹר שֶׁגֹּרַש כִּמְצֹרָע,

ה"עֵד" השני לאושרם של הנצורים (לכך ש"לא אשרי הצרים, כי אשרי הנצורים, ואשרי התולע הזוכר ועוין" וגו', שייאמר בהמשך המשפט), גם הוא אושֶר. אושרה הטהור של הרעיה, שהיא עצמה נציגתם של אותם נצורים. 

האושר שלה, שמחת העניים, טהור במובן המוסרי, לא במובן הכמותי של 100 אחוז אושר, שהרי אנו יודעים בכמה סיגים של צער וייסורים ודאגה מהול אושר זה. אושר זה נרמס בידֵי הצרים. הוא גורש ממנה, גורש כאילו היה טמא. 

מכאן הבחירה ב"מצורע" כדימוי לדרך גירושו של האושר. המצורע מגורש מריכוזי האוכלוסייה מחשש להדבקה וגם, בפרט בימי קדם, מתוך תחושת גועל ובפשטות מתוך היותו טמא. הצרעת היא אחת מאבות הטומאה. כך, המצורע כאן הוא גם ניגוד ל"טהור" וגם אב-טיפוס למי שמגורש מחמת מיאוס.

הבחירה ב"מצורע" גם משרתת כמובן את החרוז, "וחי גיל וצרה", ולמעלה ממנו, את המערכת הצפופה של מילים עם צלילי "צר" השלטת בכל השורות הסמוכות: נוצר, חצר, צרה, מצורע, עוצם-רישנו, מצרים, צרים, נצורים. בתוך השורה שלנו, העדפת "מצורע" על פני "טמא" משלימה היגד "חֵי" שבכל מילותיו יש ר: אושרך, הטהור, שגורש, כמצורע. ר זו היא בסיס למשחק צליל נוסף בתוך השורה שלנו, הצטלצלות ש-ר במילים "אושרך... שגורש", משחק שיימשך בשורה הבאה עם "רישנו" (כלומר עוניינו).

אפשר למצוא בבחירה ב"מצורע" גם ויכוח עם שירה של רחל 'יום בשורה', שגם בו המטפורה המרכזית היא עיר נצורה, ובשורת-גאולה, כבשורת אושרם של הנצורים, הנקשרת במצורעים דווקא, בעקבות סיפור המצור על שומרון בספר מלכים. השיר מפורסם ומצוטט רבות, ובעיניי הוא שריטה מכוערת מבחינה מוסרית וחברתית במכלול הנערץ של שירת רחל:

יום בשׂורה

וְאַרְבָּעָה אֲנָשִׁים הָיוּ מְצֹרָעִים פֶּתַח הַשָּׁעַר – – – וַיֹאמְרוּ אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ: – – – הַיּוֹם הַזֶּה יוֹם-בְּשֹׂרָה הוּא (מלכים ב‘, ז’, ג-ט)

    בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים הָאוֹיֵב הַנּוֹרָא
    אֶת שֹׁמְרוֹן הֵבִיא בְּמָצוֹר;
    אַרְבָּעָה מְצֹרָעִים לָהּ בִּשְּׂרוּ בְּשׂוֹרָה.
    לָהּ בִּשְּׂרוּ בְּשׂוֹרַת הַדְּרוֹר.

    כְּשֹׁמְרוֹן בְּמָצוֹר – כָּל הָאָרֶץ כֻּלָּהּ,
    וְכָבֵד הָרָעָב מִנְּשׂא.
    אַךְ אֲנִי לֹא אֹבֶה בְּשׂוֹרַת גְּאֻלָּה,
    אִם מִפִּי מְצֹרָע הִיא תָבוֹא.

    הַטָּהוֹר יְבַשֵּׂר וְגָאַל הַטָּהוֹר,
    וְאִם יָדוֹ לֹא תִמְצָא לִגְאֹל –
    אָז נִבְחָר לִי לִנְפֹּל מִמְּצוּקַת הַמָּצוֹר
    אוֹר לְיוֹם בְּשׂוֹרָה הַגָּדוֹל. 

בדיוק לכך מתנגד השיר שלנו ומתנגדת 'שמחת עניים'. נפילת העיר במצור היא גם ראשיתו וגרעינו של "יום גיל ובשורה", ככתוב בשיר הבא. גם שירנו שלנו נגמר בבשורה זו: "ורץ בא ויבשר, וכוחך כלה. רק הבן עוד חבקת לישועה גדולה". 

עוד מעניין שגם אצל רחל הניגוד הוא טהור-מצורע, ואין המילה טמא נזכרת, כמו אצלנו. משחקי המילים בשׂוֹרה-מצורע ומצורע-מצור מוטמנים אצל רחל בתוככי השורות, בעוד בחריזה ה'רשמית' של סופיהן מצור מתחרז דווקא עם טהור (ודרור), חרוז שור-חמור מובהק. גם בשירנו הגיבורה נופלת (זמנית) ממצוקת המצור, כלשונה של רחל בשורה שלפני האחרונה, וזהו אפילו שמו של השיר, 'נופלת העיר'. אבל היא לא בוחרת בכך, אלא נלחמת ועם אחיה מכינה את יום הבשורה. בלי פינוקים וצדקנות. 

> ניצה נסרין טוכמן: צרעת היא מחלה של רכלנים [כך לימדוני בבית אבי ועפ"י הפולקלור] ולשון הרע [מרים אחות משה] וכיוון שנכשלו בקשריהם עם הבריות, מן הסתם הרחקה, בידוד וגירוש הם מצב הפוך שאולי יביא את הריפוי או למצער הקלה. צבע הנגעים הוא לבן והטיפול הוא טהרה ערכית וגופנית. יש חוקרים [לעניות זכרוני , שלמה זנד] שסבורים כי מוצא היהודים הוא קהילת מצורעים מהר האידי שבכרתים [ אי המצורעים בים התיכון] וההסבר נתמך בהלכות הטהרה שלא היה כדוגמתם בין עממי האזור שלנו והדמיון בשם. שורת השיר להבנתי מכוונת אל העוול כלפי הטוב. סחרחרה של פרדוכסים וסכסוכים, קרקס רועש של מהפכים.


*

חֵי כָּל עֹצֶם רִישֵׁנוּ,

ה"חֵי" השלישי והאחרון לפני תוכן השבועה עצמו עוסק בעוני של המת והרעיה, נושא המלווה את היצירה מתחילה. ריש הוא עוני, כמו שרש הוא עני. עוצם רישנו הוא עוצמתו של עוניינו. הריש מצטרף אל האושר מה"חי" הקודם, שתי מילים על בסיס צלילי ר-ש. יחד הן בעצם מעין הרחבה לצירוף "גיל וצרה" ב"חי" הראשון. 

לריש יש כאן עוצמה, עוצם, ולכן משביעים בשמו. בשיר קודם ביצירה, 'המשתה', תוארה השמחה בבית עניים כ'עזה', ועכשיו העוני עצמו מתואר ככזה.

צירוף האותיות צ-ר מאפיין כזכור את כל השורות הסמוכות, וגם בזו הוא יבוא בביטוי "בין המצרים". גם "עוצם רישנו" כאן כולל צ-ר, אם כי בפריסה על פני שתי מילים. הרצף צ-ר נקטע כאן רק ב-מ, [עו]צם-ר[ישנו], ונוצר צ-מ-ר, אותה שלישיית עיצורים של "מצָרים" שבהמשך השורה.

*

כִּי בֵין הַמְּצָרִים
לֹא אַשְׁרֵי הַצָּרִים, כִּי אַשְׁרֵי הַנְּצוּרִים!

אחרי כל העדים הגענו אל תוכנה של ההכרזה. במצור ובמצוקה, המאושרים האמיתיים הם הנצורים המנוצחים ולא הצרים התוקפנים המנצחים. 

בפני עצמה זו יכולה להישמע הצהרה מוסרנית-צדקנית או נצרנית (והשימוש הכפול ב"אשרי", לצד ציון הנצורים הללו, לאורך היצירה ובשמה, כ"עניים", בהחלט מחזק את האסוציאציה לאתיקת הקורבן הנוצרית). אך אסור להתעלם מההקשר המיידי. אשריהם, אומר השיר, כי הם נלחמו בכל כוחם. אשריהם כי הם מצפים לגאולה וראויים לה. אשריהם, כמו שיאמר המשפט הבא, כי הם יזכרו גם הלאה וימשיכו בשלהם, ויהיו עוינים לאויבם לחתור נגדו בלי מרגוע. ובמרומז, על שום בריתם עם האל. וכמובן, בהקשר המיידי פחות, של שמחת עניים כולה, הרי היצירה מוקדשת מראש עד סוף למאמצי החיים, לחובה להילחם נגד תוקף, לחרפה שבפיוס הרוע, ואפילו לנקם. אשרי הנצורים – נצורים כאלה.

הביטוי "בין המצרים" לקוח מתחילת מגילת איכה (א', ג), "גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי [!] וּמֵרֹב עֲבֹדָה. הִיא יָשְׁבָה בַגּוֹיִם לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ. כָּל רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ בֵּין הַמְּצָרִים". כשאדם נקלע אל בין מצָרים, למעבר צר ואף סתום, קל ללוכדו. כידוע משמש הביטוי לציון שלושת שבועות האבלוּת שבין שני ימי צום וזיכרון מרים, י"ז בתמוז וט' באב. הנצורים נמצאים בין המצרים. כבר דיברנו על הצטברות החזרות של צלילי צ-ר (ובהרחבה צ-ר-מ), וכן צלילי ש-ר (של "אשרי"), בשורות המובילות לשורות שלנו. 

ל"נצורים" משמעות נוספת: שמוּרים. היא עולה כאן בזכות הקריאה בראשית השיר ובשוב בראשית הבית אל האלוהים, "אב נורא ונוצֵר". קל יותר להבין כאן נצורים כאן כהיפוכם של הצרים, כלומר אלה שבתוך המצור, וזו באמת המשמעות המיידית; אך המשמעות "שמורים היטב בידי האל" קיימת כאן גם בגלל ה"נוצר" וגם משום מה שנראה במשפטים הבאים בשיר, על כך שלא תבוא עליו כליה לעולם, כי כך גזר אלוהיו.

*

וְאַשְׁרֵי הַתּוֹלָע הַנִּלְעָג וְהָרָשׁ,

אשרי נוסף, המשך ל"אשרי הנצורים" שהוא בעצם הרחבה ופיתוח שלו. שורה זו היא רק תחילתו של תיאור התולע העלוב והנרדף, הממשיך לזכור ולחתור ולעולם אינו כלֶה. מכאן ניצחונו ועל כן אשריו. 

השורה שלנו עשויה בסימטריית צליל מהופכת, כיאסטית, כעין בבואה. בקצוות ואשרי-והרש, עם ש-ר שמשתקפת כר-ש. במרכז התולע-הנלעג, צמד מילים שהרצף לע משותף להן. 

עוד נדבר על התולע הזה, ככל שהשורות הבאות תוספנה עליו מידע. ונעמיק בסמל התולע. תולע הוא כאן בבירור תולעת ממין זכר, אף כי במקרא תולע, להבדיל מתולֵעה ומתולעת, הוא רק שם פרטי (בין היתר, של תולע בן פואה, השופט השישי של ישראל) וכינוי לתוצרי הצבע של תולעת השָני.  

בעניין זה, מתוך ספרו של ברוך סטרמן (בתרגומי) על התכלת, 'לטעום מהשמיים': "פּוּאָה בעברית, פוות באוגריתית, היא צבען אדום המופק משורשיה של פּוּאַת הצַבָּעים, צמח מטפס בעל פרחים אדומים. יששכר, בנו של יעקב ואבי שבט יששכר, קרא לשני בניו תּוֹלָע ופוּאָה (או פֻּוָּה; ראו בראשית מו, יג ודברי הימים א' ז, א) – כשמות שני מקורות של צבע אדום, תולעת השני ופואה. יש המשערים ששני בתי-אב אלה בשבט יששכר עסקו בצביעה. תולע בן פואה הוא גם שמו של אחד השופטים שהנהיגו את בני ישראל בתופת השופטים – והוא היה בן שבט יששכר (שופטים י, א)".  

אבל ברור שאצלנו הכוונה לתולעת, יצור פעוט וחלש אך עיקש, וההטיה 'תולע' דרושה לשם לשון הזכר שתעצב את כל השורות הבאות בדחיסות.

עוד נקודה כללית על התולע/ת בהקשר שירנו, בעקבות דברים של חנה טואג בסבב הקריאה הקודם שלנו בשיר: מעבר לשרידות של התולע, לתולעת השני יש כאן גם קונוטציה רוחנית של טיהור וכפרה המובטחים לעם ישראל: "אם יהיו חטאיכם כשנים [כצבע השני של התולעת] כשלג ילבינו". תולעת השני היא אחד המרכיבים המשמשים בטהרת המצורע וטמא-המת; בכך, השורה שלנו היא המשך רעיוני-אסוציאטיבי לאחת מקודמותיה בבית, "חי אושרך הטהור שגורש כמצורע". 

ביתר חדות היא ממשיכה "חֵי" אחר מהשורות הקודמות, "חֵי כל עֹצֶם רִישֵנו". כזכור, רִיש הוא עוני, מלשון רש; והנה, התולע במשל שלנו אכן רש.

> ניצה נסרין טוכמן: ומה עם התולעת הזאת ? "כְּשָׁמִיר חָזָק מִצֹּר נָתַתִּי מִצְחֶךָ לֹא תִירָא אוֹתָם וְלֹא תֵחַת מִפְּנֵיהֶם..."

*

הַמְרֻמֶּה וּמֻקָּף וּמְמֻגָּר וְנֶחְרָשׁ,

המשך תיאורו של "התולע הנלעג והרש". מתחרז עם רש, ובשאר תאריו מתחיל תמיד ב-מ ובדרך כלל מקבל עוד אחת. זה מבליט את הסבילות שלו. את היותו של התולע נתון למשיסת אחרים. ארבעת הפעלים הסבילים מציינים ארבעה שלבים בתבוסתו של התולע, הלוא הוא "הנצורים". תחילה הוא מרומה, כלומר מפותה להאמין בכוונותיו הטובות של האויב, כמפורט בשירי פרק ד של היצירה. ואז הוא מוקף במצור. בהבקעת המצור הוא ממוגר, כלומר מובס ומושמד, כמתואר בשירנו על "העיר הנלכדת חצר, חצר". ולבסוף הוא נחרש, כציון אחרי חורבנה, "ציון שָׂדה תחרֵש", וכפי שראינו בשיר 'על ארץ אבנים' בפרק ו. 

*

וְחוֹתֵר מֵחָדָשׁ וְזוֹכֵר וְעוֹיֵן,

היה מושלם לו הגענו היום כבר לשורה הבאה, "וּמַרְגּוֹעַ לוֹ אֵין וּכְלָיָה עָלָיו אֵין!", או למה שאחריה, "כִּי הַגְּזַר הֶחָרוּת / אֵרְרוֹ לָמוּת! / וֵאלֹהֵי הַחַיּוֹת / אֵרְרוֹ לִחְיוֹת!", או למילות הסיום הקרובות לבוא "לישועה גדולה". אבל כך היא ישועתם של ישראל, קמעה קמעה (יחסית), והעיקר לזכור שאך אתמול, ובמידת מה עדיין, היינו בשורות הקודמות, "הַתּוֹלָע הַנִּלְעָג וְהָרָשׁ, / הַמְרֻמֶּה וּמֻקָּף וּמְמֻגָּר וְנֶחְרָשׁ", והנה נהפוך הוא, אשר ישלטו ה"תולעים" המה בצריהם. משעשע לזכור שתחילת ישועתנו בחזית זו לפני כעשור וחצי הייתה בווירוס תולעת. 

נתמקד בכל זאת בשורה שנפלה בחלקנו היום, האמורה על אותו תולע שהוא דימוי לנצורים שהם דימוי ל... (להרבה דברים, אבל גם לנו). שוב לפנינו שורה בת ארבע מילים, התואמות שוב בפשטות את ארבע הרגליים המשקליות, ואמורות על התולע, אבל הפעם לא בסביל אלא בפעיל. כל עניינה הוא העיקשות, הנשארת גם אחרי התבוסה והמוות. היא מהפכת את השורה שלפניה, הסבילה. הנה שתי השורות הרצופות זו מעל זו, מילה תחת מילה: 

הַמְרֻמֶּה וּמֻקָּף וּמְמֻגָּר וְנֶחְרָשׁ,
וְחוֹתֵר  מֵחָדָשׁ וְזוֹכֵר   וְעוֹיֵן,

לא שכל מילה בשורה שלנו היא בדיוק כנגד מקבילתה בשורה העליונה כאן, אבל יש קשר. הוא מרומה? אבל הוא חותר בעצמו, בחתרנות שמתחת לשדה הראייה. הוא מוקף, אך הוא שב וחותר מחדש, מקיף את ההקפה המרחבית בהקפה בזמן. הוא ממוגר, אך הזיכרון שלו, "הכוח" כלשון המשורר במקומות אחרים, גובר על המיגור, על המוות. הוא נחרש, אך הנחרש מתחרז חרוז פנימי עם חדש (בשני העיצורים ח_ש). וכנגד החרישה שנועדה לוודא הריגה, למנוע תקומה, הוא שומר על העוינות ועל קשר העין. 

אבל 'עוין' פחות במשחק ההדים הזה, שהרי 'עוין' בא לחרוז עם "כליה עליו אין" שבשורה הבאה, בעוד "נחרש" נבחר כך שיחרוז עם "רש" בשורה שלפניו. כנגד נחרש באה במידה רבה יותר כל השלישייה "וחותר מחדש וזוכר": בכל אחת ממילים אלו יש צליל ח (או כֿ) מתוך 'נחרש' ועוד אות שורשית אחת ממילה זו: ר ב"חותר" ו"זוכר" ו-ש ב"מחדש".  

*

וּמַרְגּוֹעַ לוֹ אֵין וּכְלָיָה עָלָיו אֵין!

היש הולם יותר את מציאות יומנו זה, מהשורה שהגענו אליה בקריאה ב'נופלת_העיר'? 

שם מדובר ב"תולע", חיה חלושה אך שרדנית, בהתייחס ללוחמי העיר המובסת, וברמז ברור ל"תולעת יעקב" שלה אמר הנביא "אל תיראי". התולע מתעקש "וזוכר ועוין", ובזכות הזיכרון והעיקשות, וגם מפני ש"אלוהי החיות איררוֹ לִחיות", הוא איננו כלה לעולם. 

אין לו כליה וגם אין לו מרגוע, ונראה שהקשר הסיבתי דו כיווני. מי שלא נרגע אלא זוכר וחותר ועוין, בחייו וגם במתיו (כגון גיבור היצירה שלנו), לא תהיה לו כליה; אך העדר הכליה כרוך בטרדה מתמדת, במחירים בלתי פוסקים, דהיינו בהעדר מרגוע. 

והלוא אלו הם ימינו ולילותינו תמיד, אך ביתר שאת עתה. לימים גדולים כגון אלה כיוון אלתרמן את נבואתו במיוחד. מפוהקים מעוד ליל אזעקות נטול מרגוע, כאובים מנפגעיו הפיזיים ומהרוגיו, אנו יודעים שאובדן המרגוע הוא מחירו של אובדן הכיליון, דהיינו חיסול היכולת הגרעינית של אימפריית הרשע והטירוף שקמה עלינו לכלותנו. 

*

כִּי הַגְּזָר הֶחָרוּת
אֵרְרוֹ לָמוּת!
וֵאלֹהֵי הַחַיּוֹת
אֵרְרוֹ לִחְיוֹת!

הסבר, כביכול, מדוע התולע ממוגר ונחרש אך חותר מחדש; מדוע מרגוע לו אין וכליה עליו אין. שני כוחות פועלים עליו במקבילית החיים והמוות. הכוח הסטיכי, הגורל כפי שהוא מצטייר מן המציאות הנחרצת, קבע את מותו. אך אלוהי החיות, ויש לזכור שה"תולע" הוא חיה, מכריח אותו לחיות. 

הגזר החרות הוא אותו "דיננו כלה נחרץ" שנזכר לפני שני שירים. הוא עובדַת נפילתה של העיר, הדְבָּרָתה. הוא גזר דין, גזור ולא רק נפסק; הוא חרות ולא רק כתוב. אין נחרץ מזה. לבד מהאל, העומד מעל לטבע ומעל לגורל ומעל לגזרה. 

שתי הגזירות הסותרות מוצגות כקללות. "איררו", מלשון ארור. המוות הוא בוודאי קללה, אך גם הכורח לחיות נגזר כלה כקללה, כי החיים כנרדף מתמיד, עד הגאולה, הם כורח נורא. זוהי המשמעות של ההעדר הכפול שהוזכר בשורה הקודמת, העדר כליה אך עימו העדר מרגוע. 

ארבע שורות אלו הן כשתיים בשיר הזה מבחינת אורכן. החריזה מצטופפת. היא פשוטה למראית עין. חרות-למות, לא משהו. חיות-לחיות, לא חוכמה. אבל זוגות החרוזים הפורמליים אינם הזוגות היחידים בסופי השורות כאן. חרות מצטרף דווקא אל חיות (וקצת אל לחיות) מבחינת הצלילים המשתתפים בו. ח_ות. "למות" נשאר מבחינה זו יוצא דופן. 

*

וְרָץ בָּא וַיבַשֵּׂר... וְכֹחֵךְ כָּלָה.

בשורתו של הרץ באה כחותם אחרון לנפילתה של העיר. עם בוא הבשורה מבחוץ כלה כוחה של הרעיה שבעיר הנחרבת. השורה, יחד עם הבאה אחריה, האחרונה בשיר, שנקרא מחר, "רַק הַבֵּן עוֹד חָבַקְתְּ לִישׁוּעָה גְּדוֹלָה", מהדהדות בחוזקה בית שקראנו ב"ליל המצור", כלומר בשיר שלפני-הקודם. הבשׂורה בעיקרהּ אותה בשׂורה. העיר תיפול; העיר נפלה.

כִּי הַכּוֹס מָלְאָה, כִּי מָנוֹס כָּלָה,
וְהָעִירָה הִגִּיעַ רָץ.
וַיְּבַשֵּׂר: עוֹלָה
יְשׁוּעָה גְּדוֹלָה,
אַךְ דִּינֵנוּ כָּלָה נֶחְרָץ.

אפילו המילה "כלה", שהופיעה בבית ההוא פעמיים, שבה ומופיעה בשורת-הבשורה שלנו. אולם מהמילים האמורות אצלנו, "כוחך כלה", אין משתמע בהכרח כיליון גמור. כוחה של האישה כלה, היא כנראה נכנעה, אבל היא לאו דווקא מתה. 

ובכל זאת, כשאנו זוכרים שב"שמחת עניים" ה"כוח" הוא רוח החיים וכוח הרצון, אנו חושדים שהנפילה חמורה כמוות, אולי ממוות. השיר הבא, שיר הסיום של שמחת עניים, יפגוש אותה שוכבת ופניה אומרים צלמוות – וינסה לנצח איתה את מותה.

הבית שציטטתי גם מלמד אותנו שהישועה היא חלק נוסף בבשורתו של הרץ. כאן, כמו שם, נפרדת הרעיה מן הישועה. 

טיפה על האמצעים הקוליים בשורה שלנו. שימו לב לשיתוף הצלילים בין "ורץ בא" לבין "ויבשר". ש שמאלית דומה למדי ל-צ, ועיצורים אחרים זהים ממש. במחצית השנייה של השורה חוזרות אותיות כ פעמיים במילה וכוחך ופעם במילה כלה, אך אין לדבר אפקט קולי כי במילה הראשונה הכ"פים רפות, ובשנייה כ דגושה. עיקר האפקט ב"וכוחך כלה' מצוי ברווח בין שתי המילים הללו: יש בו השמטה של הברה שנדרשה כאן על פי המשקל. כאילו כלה הכוח אחרי אמירת המילה "וכוחך", ובאיטיות מצליחים לומר גם "כלה". 

שלוש הנקודות המפרידות בין שני חצאי המשפט גם מפרידות בין שתי הדרכים. בשורתו של הרץ כוללת ישועה. אך הכוח שלך, אישית, כלה. 

*

רַק הַבֵּן עוֹד חָבַקְתְּ לִישׁוּעָה גְּדוֹלָה.

שורת הסיום של 'נופלת העיר', שהיא גם השורה האחרונה שלפני השיר "סיום", כלומר של גוף שמחת עניים. כוחה של הרעיה כלה לנוכח חורבן העיר, אך הנה היא חובקת את בנה שמסמל את התקווה, את הדור הקרוב או הרחוק שיזכה לישועה גדולה יותר מהחורבן.

תמונת חביקת הבן מחזירה אותנו לשיר 'על ארץ אבנים' (ו, ג), השיר האחרון שלפני ליל הבקעת המצור. כפזמון חוזר, הסוגר את חלקי השיר ואת כולו, הופיעה שם הרעיה החובקת את בנה בסוּדר. שם, בחתימה, התפלל בעלה "רק כוח תן לה, אב רחום, רק כוח, / למען לא תיפול בטרם עת בלי כוח. / ברוך נותן כוחו על ארץ ודרדר / ולה ולחבוּק לה בסוּדר". אז הנה הכוח כלה, אבל לא בטרם עת. או כן בטרם עת – עת גאולה, הנותרת לעתיד לבוא.

"ישועה גדולה" נזכרה, כאמור, גם בשיר הראשון בפרקנו, 'ליל המצור' (ז, א), ומבשר עליה רץ, יחד עם בשורת הכיליון, כמו אצלנו. בהמשך השיר ההוא, אחד הלוחמים אומר אף הוא, לאחיו המדברים על מותם הקרב, כי "ישועה עולָה, / ואנחנו קרואיה ביום גילה". אצלנו, בשורה שלנו, מצורפים יחדיו המסרים משני השירים: הישועה הגדולה שתבוא, המסתמלת בבן התינוק החבוק. 

להבדיל מן המיתוס הנוצרי המרומז פה לכאורה, הבשורה הגאולית איננה על הולדת הבן, אלא הבן הוא בגדר בשורה להמשכיותה של האם ולגאולתו של העם. כלומר, המיתוס המכונן פה הוא לא הולדת ישו המשיח מהיוולדו, אלא הולדת המשיח בט' באב, מתוך החורבן, כגאולה הצפונה לבוא העת.